Центр славистики в Пекине поднимет уровень переводов русской литературы
Редакция портала «Русский мир»
16.04.2015
Современную русскую литературу будет изучать Центр славистики, который планируют открыть в столице Китая, сообщает сайт Года литературы. Первое учреждение академической науки возглавит один из лучших переводчиков российской поэзии Лю Вэньфэй.
Напомним, в 2014 году он был удостоен премии «Читай Россию/Read Russia» в номинации «Поэзия» за перевод пушкинской лирики. Также он получил премию им. Лихачева «за огромный вклад в дело распространения русской литературы в Китае Лю Вэньфэй».
Почётными гостями церемонии открытия станут главный редактор журнала «Октябрь» Ирина Барметова и директор Пушкинского Дома Всеволод Багно.
Пекинский центр славистики будет на научной основе переводить произведения современных российских писателей на китайский язык. Кроме того, в его функции войдёт подготовка аспирантов по специальности «Русский язык».
В Китае прекрасная школа литературного перевода, и русские писатели пользуются там неизменной популярностью. Китайские переводчики отличаются тщательностью, скрупулезностью, глубоким проникновением в текст и отличным знанием литературы.
Факультеты русского языка работают почти в сотне высших учебных заведений КНР, там обучаются несколько десятков тысяч студентов. Русскую литературу переводят на китайский язык более 100 лет. В Китае можно найти книги Пушкина, Достоевского, Чехова, Шолохова.
Напомним, в 2014 году он был удостоен премии «Читай Россию/Read Russia» в номинации «Поэзия» за перевод пушкинской лирики. Также он получил премию им. Лихачева «за огромный вклад в дело распространения русской литературы в Китае Лю Вэньфэй».
Почётными гостями церемонии открытия станут главный редактор журнала «Октябрь» Ирина Барметова и директор Пушкинского Дома Всеволод Багно.
Пекинский центр славистики будет на научной основе переводить произведения современных российских писателей на китайский язык. Кроме того, в его функции войдёт подготовка аспирантов по специальности «Русский язык».
В Китае прекрасная школа литературного перевода, и русские писатели пользуются там неизменной популярностью. Китайские переводчики отличаются тщательностью, скрупулезностью, глубоким проникновением в текст и отличным знанием литературы.
Факультеты русского языка работают почти в сотне высших учебных заведений КНР, там обучаются несколько десятков тысяч студентов. Русскую литературу переводят на китайский язык более 100 лет. В Китае можно найти книги Пушкина, Достоевского, Чехова, Шолохова.