EN
 / Главная / Публикации / Экспаты о русской Масленице

Экспаты о русской Масленице

13.03.2013

В России начались традиционные масленичные гуляния. Блины со всевозможными начинками, горячий чай из самовара, конечно, песни, пляски, ряженые... Все эти атрибуты Масленицы в изобилии появятся повсюду и в последнее время стали уже традицией – праздничной обыденностью. Однако для кого-то Масленица по-прежнему остаётся экзотикой. О том, как они относятся к этому празднику, рассказывают иностранцы – экспаты, живущие и работающие в Москве.

Оливье Симеон, журналист (Париж, Франция):

– Это будет моя третья Масленица, проведённая в России. Каждый раз этот праздник ознаменован встречами с близкими и друзьями, различными фестивалями и представлениями. Я считаю, что одна из самых чарующих вещей в России – это такие вот традиции и праздники.

Что касается блинов, не могу сказать, что очень их люблю. Я поклонник солёной пищи, а не сладкой. Но я нахожу удовольствие в процессе приготовления еды для Масленицы, чтобы потом разделить её с приятными тебе людьми.

Можно найти что-то схожее между Масленицей и французским Марди Гра (праздник, который знаменует собой окончание семи «жирных дней», а также начало католического Великого поста), который в этом году пришёлся на 12 февраля. Во Франции, если честно, мы придаём меньше значения подобным праздникам – это больше праздники для детей, которые едят блины и наряжаются в разные костюмы. Что касается языческого значения Масленицы, встреча весны, то во Франции эквивалента ему нет. Во Франции зимы гораздо мягче, поэтому и весну у нас ждут не с таким нетерпением.

Джаред Бэрол, специалист по развитию малого бизнеса (Филадельфия, США):

– Я собираюсь праздновать Масленицу в Подмосковье, куда меня пригласили друзья. Мы там будем сжигать какую-то большую куклу, есть блины и вообще делать всякие традиционные вещи. Мне кажется, это замечательно, что в стране, где весна приходит довольно поздно, есть такая традиция – встречать тепло. Весело вот так радоваться тёплой погоде, так при этом ещё и много хорошей еды. Я особенно люблю блины со сгущёнкой и икрой и, конечно, под горячий глинтвейн или медовуху. Мне кажется, в США нет такой традиции, но пасхальные праздники как-то к этому близки.

Евгения Голомуз, руководитель фермерского проекта (Великобритания):

– Масленицу я стала отмечать сама после того, как уехала в детстве жить в Англию. Наверное, хотелось поддержать наши традиции. Обычно я встречалась с русскоговорящими друзьями, все приносили свои блины и свои начинки, а потом ещё допекали, так как всегда не хватало. В Англии я первый раз попробовала блины с начинкой из лимона и сахара – там это традиционно. В сентябре я переехала в Москву, и здесь Масленица начала чувствоваться ещё на прошлой неделе! В воздухе как будто пахнет блинами и весной.

Я люблю этот праздник, он даёт людям ещё один повод собраться вместе – поесть за одним столом и настроиться на приход весны. Весна в России не календарная, и такой обычай даёт нам возможность хотя бы начать чувствовать её приход. Мои любимые блины – это блины на пиве (без дрожжей ) с начинкой из цыплёнка в сливках. А из сладких – всё очень традиционно: сметана со сгущёнкой!

Ирина Денисова

Источник: «В Москве»

Также по теме

Новые публикации

Какое ударение в слове «христианин», в чём смысловое отличие вечери от вечерни, прописные или строчные следует писать в словах церковной тематики?.. Попробуем дать краткие ответы на эти и другие популярные вопросы о религиозной лексике.
Майские праздники дают старт новому сезону путешествий. Свои туристические программы есть во всех регионах России, но Новгород и Псков – неувядающая классика. К поездкам туда призывают учебники истории и фильмы о становлении Руси.
США третий год подряд не разрешают дипломатам возложить венки на Арлингтонском кладбище к обелиску в память о встрече на Эльбе. А вот в Москве встречу союзнических армий, которая состоялась 25 апреля 1945 года у немецкого города Торгау, общество не забывает и отмечает ежегодно.
«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева