EN
 / Главная / Все новости / В Париже вручили премию «Русофония» лучшему переводчику с русского языка на французский

В Париже вручили премию «Русофония» лучшему переводчику с русского языка на французский

Редакция портала «Русский мир»
08.02.2020


Обладателем премии «Русофония» стала переводчик Анн Колдефи-Фокар. Её удостоили награды за перевод с русского языка на французский романа Владимира Сорокина «Манарага». 

Церемония вручения премии состоялась вечером 8 февраля в Париже в рамках проходящих во французской столице Дней русской книги, сообщает ТАСС

В мероприятии принял участие посол РФ во Франции Алексей Мешков. Он напомнил, что Дни русской книги в этом году стали частью «Русских сезонов». Масштабный культурный проект стартовал во Франции в январе, он охватит более полусотни городов страны и включит в себя не менее четырёхсот мероприятий. Посол отметил заслугу переводчиков в том, что русская литература популярна у французского читателя.

Как сообщал «Русский мир», Анн Колдефи-Фокар перевела на французский язык более семидесяти произведений русских авторов, в том числе полное собрание писем Достоевского, книги Платонова и Солженицына, «Мёртвые души» и другие сочинения Гоголя. У неё русские корни со стороны матери, она считает для себя одинаково важными обе культуры — и русскую, и французскую.

Жюри также отметило работу Элен Анри-Сафье, которая перевела книгу Марии Степановой «Тело возвращается». Отдельных наград удостоились Эмма Лавинь за работу над книгой Владимира Медведева «Заххок», Мирьям Одайски за перевод на французский «Странствований» Василия Григоровича-Барского, а также Анн-Мари Татсис-Ботон, которая перевела книгу «Мой век, моя молодость, мои друзья и подруги» писателя Анатолия Мариенгофа.

Напомним, Дни русской книги открылись в Париже 8 февраля при поддержке фонда «Русский мир». Они собрали ведущих писателей России, в их программу включены презентации новых изданий и литературных проектов, круглые столы, посвящённые современной русской литературе и молодым писателям.

В прошлом году обладательницей премии «Русофония» стала Кристина Зейтунян-Белоус, которая на протяжении многих лет знакомит французских читателей с яркими произведениями русской литературы.
Метки:
русская литература, перевод

Новости по теме

Новые публикации

США третий год подряд не разрешают дипломатам возложить венки на Арлингтонском кладбище к обелиску в память о встрече на Эльбе. А вот в Москве встречу союзнических армий, которая состоялась 25 апреля 1945 года у немецкого города Торгау, общество не забывает и отмечает ежегодно.
«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
Цветаева