EN
 / Главная / Публикации / Первый русский храм в Испании

Первый русский храм в Испании

19.11.2007

Великое освящение храма Архангела Михаила, состоявшееся на прошлой неделе в испанском городке Альтея, - примечательно сразу по нескольким причинам. Это первый русский православный храм в Испании (если не считать домовую церковь, существовавшую в Мадриде с 1761 по 1882 год при российском посланнике, а потому, строго говоря, не являвшуюся испанской). До этого в Испании были представлены только греческая и сербская церкви. Учитывая давние и богатые католические традиции страны, появление храма действительно открывает новую страницу в русско-испанских отношениях. Католические иерархи в Испании отнеслись к появлению новой церкви весьма благосклонно и даже выразили особое расположение – на церемонии освящения присутствовал епископ Аликанте дон Рафаэль Пальмеро Рамес.

А за несколько дней до освящения епископ Бильбао принял настоятеля Христорождественского прихода Русской Православной Церкви в Мадриде. У этого прихода пока еще нет своего храма, но епископ заверил представителя русской церкви в готовности помогать православным общинам в Испании.

На церемонии освящения помимо мэра города Альтеи и глав близлежащих городов присутствовали посол Российской Федерации в Испании А. И. Кузнецов и генеральный консул Российской Федерации в Барселоне Д. В. Каземиров. Однако постройка и освящение храма в Альтее менее всего связаны с какой-либо политической активностью России в Испании, когда храм появляется как некая демонстрация имеющихся государственных интересов. Церковь построили граждане России, поселившиеся на Средиземноморском побережье Испании в середине 1990-ых. Инициатором строительства и главным благотворителем выступил Михаил Боцко – основатель фирмы Vera Bosco, занимающейся строительством и торговлей недвижимостью на курортном побережье Испании.

Иными словами, новый храм появился просто потому, что в Испании образовалось русскоязычное сообщество, а одним из структурных элементов такого присутствия становится сейчас строительство православной церкви. Кстати, важную помощь в выделении земли под строительство и урегулировании различных юридических вопросов оказал Мстислав Ростропович, использовавший свой авторитет в Испании для преодоления возможного недопонимания.

Храм построен в традициях северного деревянного зодчества. Возможно, это выглядит не слишком привычно для Иберии, пейзажи которой по виду и общему духу менее всего вызывают ассоциации с полотном Левитана «Над вечным покоем». Но вообще это и есть подтверждение динамизма и прихотливости современной русской жизни: деревянный сруб был заказан в Кировской области, а потом перенесен на Иберийскую землю. Именно так разные явления русской культуры перемещаются по Земле - потому что повсюду живут ее носители и почитатели.

Учитывая сколько россиян, а также русскоязычных граждан других стран работают и отдыхают в Испании, нужно признать, что русскоговорящая Испания сейчас весьма многолика и несводима к стереотипам о богачах, раскупивших виллы на Средиземном море. В ней представлены люди разных поколений, профессий и социальных слоев. И, естественно, для каждого из них появление русского храма означает что-то свое. Поэтому освящение храма в Испании вряд ли можно считать событием только религиозным.

Не случайно митрополит Кирилл, совершавший чин Великого освящения, отметил, что православный храм должен стать домом для всех представителей этой конфессии - болгар, грузин, молдаван, греков. Повседневная жизнь храма Архангела Михаила уже становится примером именно такой миссии - его приход составляют не только русские и русскоязычные жители северной Коста-Бланки, но и проживающие здесь немцы, голландцы, верующие других национальностей. Храм в Альтее стал не «яблоком раздора», а точкой объединения людей из разных стран Европы.

(В подготовке статьи использованы материалы, любезно присланные в фонд «Русский мир»
главным редактором газеты "Вести Испании" Константином Ранксом
).

Рубрика:
Тема:
Метки:

Также по теме

Новые публикации

«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции  русским офицерам.
Судя по результатам голосования на сайте недавно созданной организации «Мы есть русские», с понятием «русский» в подавляющем большинстве случаев респонденты ассоциируют слова «справедливость» и «величие». Оно   красного цвета и связано с символом Родины-матери, наполнено наследием предков и верой в процветающее будущее народа.
Затронем вопрос о вариативном окончании некоторых существительных в предложном падеже. Как правильно: в саде или в саду, на береге или на берегу, в лесе или в лесу? На что нужно обратить внимание при выборе формы слова?
Цветаева