EN
 / Главная / Публикации / Пушкин в Страсбурге – в оригинале и переводе

Пушкин в Страсбурге – в оригинале и переводе

Сергей Виноградов17.04.2024

В библиотеке Центра православной культуры, который действует при храме Всех Святых в Страсбурге (Франция), открылась выставка «Сказки Пушкина». Инициатива пришла «с низу» от приходского актива. Экспонаты поступили из собственных фондов православной библиотеки храма и частных собраний прихожан.

Экспонаты выставки в храме Всех Святых в Страсбурге. Фото предоставлено настоятелем прихода Филиппом (Рябых)До конца июня посетители выставки могут познакомиться с изданиями сказок и других произведений Александра Пушкина на русском, французском и немецком языках. В экспозиции есть даже книга, изданная через год после смерти поэта. Как известно, Пушкин не бывал за границей, но его книги и сюжеты распространились по всему миру. В ближайшие недели и месяцы в страсбургском приходе пройдут представление, постановка и концерт для детей и взрослых, посвящённые творчеству поэта.

Настоятель прихода Всех Святых в Страсбурге архимандрит Филипп (Рябых) рассказал «Русскому миру» о популярности русской классики у прихожан, библиотечных собраниях русской литературы в Страсбурге и роли сочинений Пушкина в формировании христианского мировоззрения.

Пушкин на разных языках

– Какие издания вошли в экспозицию?

– Самое раритетное издание, представленное на выставке, – первый том сочинений Пушкина, который датируется 1838 годом и принадлежит одному из наших прихожан. Есть несколько советских и российских изданий. Особенное любопытство вызывают зарубежные красочные издания с переводами знаменитых произведений Пушкина на французский и немецкий языки.

Архимандрит Филипп (Рябых). Фото предоставлено настоятелем прихода Всех Святых в Страсбурге Филиппом (Рябых)На выставке есть издания некоторых сказок, выпущенные небольшим тиражом благодаря трудам нашего приходского священника иерея Евгения Макушкина. Иллюстрации к сказкам «О рыбаке и рыбке» и «О царе Салтане» создали художницы Ирина Бах и Елена Беликова из арт-группы KUNST18, проживающие в Германии.

– Как вы собирали экспонаты на выставку, активно ли прихожане откликнулись на призыв принести книги Пушкина?

– Инициатива пришла «снизу», от нашего приходского актива, я только её поддержал. Главным инициатором и организатором выставки стала Ирина Макушкина, супруга одного из священников храма. Ей стараниями была собрана замечательная экспозиция. Экспонаты поступили из собственных фондов православной библиотеки храма и частных собраний прихожан. Особенно хотелось бы отметить участие нашего прихожанина и ответственного за славянский фонд Национальной и университетской библиотеки Страсбурга Дмитрия Кудряшова, благодаря которому на нашей выставке появились интересные издания Пушкина и о Пушкине. Также мы взяли напрокат некоторые книги в городской медиатеке Страсбурга.

Открытие выставки. Фото предоставлено настоятелем прихода Всех Святых в Страсбурге Филиппом (Рябых)– Какие посетители приходят на выставку?

– Она работает только по воскресным дням. Выставку посещают прихожане, их знакомые и гости прихода. Экспозиция будет действовать до 30 июня.

Пушкин православный

– Знаю, что эта выставка – далеко не первое и не единственное мероприятие, связанное с Пушкиным и русской литературой, в храме Всех Святых…

– Наш приход также провёл показ мультфильма «Сказка о царе Салтана» для детей, а священник прихода Евгений Макушкин побеседовал с родителями о роли классической литературы в нравственном воспитании детей. В настоящее время объявлен конкурс детского рисунка на тему пушкинских произведений среди детей от 3 до 16 лет. Планируется сделать выставку работ и наградить победителей 26 мая, в день 5-летия великого освящения храма, которое совершил Патриарх Московский и всея Руси Кирилл в 2019 году.

Храм Всех Святых в Страсбурге. Фото предоставлено настоятелем прихода Всех Святых в Страсбурге Филиппом (Рябых)

Девятого июня будет проходить музыкально-литературное представление для семей, в программе которого дети будут читать отрывки из произведений Пушкина, покажут театральную постановку сказки «О рыбаке и рыбке», а также исполнят на музыкальных инструментах произведения русских композиторов XIX века. Завершит пушкинскую программу концерт романсов и лирических песен для широкой публики. Мы также планируем послужить панихиду по Александру Сергеевичу.

Концерт в храме. Фото предоставлено настоятелем прихода Всех Святых в Страсбурге Филиппом (Рябых)

– Открывая выставку, вы отметили значение пушкинских произведений в формировании христианского мировоззрения. В чём оно заключается?

– В передаче христианской веры есть всегда одна очень важная задача – донести её содержание до новых поколений людей в понятной им форме и показать её востребованность в реальной жизни. Хотя Александр Сергеевич вырос в православной среде и получил образование и воспитание в согласии с православной верой, но он, как и любой живой человек, проходил через сомнения, духовные поиски, увлечение мирскими забавами и развлечениями, даже через бунтарство.

Однако он оставался верен красоте, добру и любви именно в их христианском понимании. Обладая гениальным талантом, он отражал свой путь в словесной форме, которая находила и находит отклик в умах и сердцах людей. Однажды прочитав некоторые фразы у Пушкина и встретив в них глубину и мудрость, мы запоминаем их на всю жизнь.

Рождественская ёлка. Фото предоставлено настоятелем прихода Всех Святых в Страсбурге Филиппом (Рябых)Во многих пушкинских произведениях отражается почтение к Богу и вере. Да, писатель порой иронизирует над священническим сословием, как в сказке «О попе и работнике его Балде», но он критикует не их священное служение, а личные греховные качества, которым бывают подвержены и священнослужители. Пушкин не всегда прямо использует религиозную терминологию, но отношение его героев к добру и злу, к другим людям, к окружающему миру тождественны православному миросозерцанию. В произведениях Пушкина думающий и внимательный человек найдет много указателей к Богу и православной вере.

Русская классика в приходской библиотеке

– Кто, в основном, является прихожанами храма?

– Православная вера на нашем приходе объединяет людей разных национальностей: белорусов, русских, украинцев, молдован, грузин, сербов, французов, немцев и других. Много людей живёт на постоянной основе и трудится в различных сферах. У нас много семей с детьми, которые занимаются в воскресной школе и посещают разные кружки в нашем центре.

Фото предоставлено настоятелем прихода Всех Святых в Страсбурге Филиппом (Рябых)– Как вы полагаете, какую роль играет русская литература в жизни русскоязычных прихожан за рубежом?

– Для многих людей, владеющих русским языком и проживающих во Франции или Германии, русская классическая литература остается востребованной и привлекательной. Кто-то читает, кто-то смотрит фильмы, снятые по классике. Часто так бывает: человек берёт книгу в руки после просмотра фильма.

В нашей библиотеке, в которой основной фонд составляет всё-таки религиозная литература, есть достаточно большой раздел русской классической литературы. Наши прихожане с охотой берут для чтения эту литературу.

В Национальной и университетской библиотеке Страсбурга находится большой фонд русской литературы, а в университете есть факультет славистики. Жители Страсбурга имеют возможность знакомиться с русской литературой в оригинале и в переводе.


Также по теме

Новые публикации

Какое ударение в слове «христианин», в чём смысловое отличие вечери от вечерни, прописные или строчные следует писать в словах церковной тематики?.. Попробуем дать краткие ответы на эти и другие популярные вопросы о религиозной лексике.
Майские праздники дают старт новому сезону путешествий. Свои туристические программы есть во всех регионах России, но Новгород и Псков – неувядающая классика. К поездкам туда призывают учебники истории и фильмы о становлении Руси.
США третий год подряд не разрешают дипломатам возложить венки на Арлингтонском кладбище к обелиску в память о встрече на Эльбе. А вот в Москве встречу союзнических армий, которая состоялась 25 апреля 1945 года у немецкого города Торгау, общество не забывает и отмечает ежегодно.
«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева