EN
 / Главная / Все новости / Китайские мастера устного перевода говорили о медицине в России

Китайские мастера устного перевода говорили о медицине в России

Русский центр в Даляне
31.05.2017

30 мая 2017 года в Русском центре Даляньского университета иностранных языков состоялась очередная «Мастерская устного перевода». В этот раз её темой стала «Медицина и жизнь». В работе «Мастерской» приняли участие аспиранты и бакалавры Института русского языка, а также иностранные студенты Института китайского языка, волонтёры Института Конфуция.

В первой части мероприятия ведущая познакомила всех с темой. Затем для перевода был зачитан доклад директора Фонда независимого мониторинга медицинских услуг и охраны здоровья человека «Здоровье», члена центрального штаба ОНФ Эдуарда Гаврилова. Доклад содержал в себе информацию о ряде проектов и программ, направленных на повышение уровня рождаемости и снижение смертности населения, на раннее выявление заболеваний и поддержание качества жизни.

Затем студенты приступили к свободному обсуждению данной темы. Каждый желающий высказал своё мнение. Студенты обсудили также ситуации с медициной в Китае, России и Казахстане.

Заключительной частью мероприятия стала оценка перевода студентов. В этот раз на «Мастерской устного перевода» студенты самостоятельно дали оценку своему переводу и постарались сами выявить свои ошибки. 

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Даляне, перевод, русский язык

Новости по теме

Новые публикации

США третий год подряд не разрешают дипломатам возложить венки на Арлингтонском кладбище к обелиску в память о встрече на Эльбе. А вот в Москве встречу союзнических армий, которая состоялась 25 апреля 1945 года у немецкого города Торгау, общество не забывает и отмечает ежегодно.
«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
Цветаева