EN
 / Главная / Публикации / Русский шансон на одной полке с Пушкиным

Русский шансон на одной полке с Пушкиным

29.03.2012

Обычный с виду супермаркет. Железные тележки, стеклянные раздвижные двери. Но справа у входа не турецкая «кебабня», а шашлычная Armenia.

Вокруг течёт размеренная жизнь обычного немецкого города. В Дюрене (это запад Германии, недалеко от границы с Голландией и Бельгией) проживает 93 тысячи человек. Из них около 4000 – русскоязычная диаспора. Это много. Но в 1990-м году основатели магазина – Елена и Евгений Мещаниновы – были первыми русскими в округе.

Прозрачные двери разъезжаются, и начинается внезапный Back to the USSR.

Хозяйственное мыло. Байковые халаты в цветочек из Белоруссии. Пирамида из банок со сгущёнкой. Семечки всех сортов. Эмалированные тазики. Веники. Дама в бежевом плаще большим совком насыпает развесную гречку в пакет. Молодой человек в кожаной куртке и трениках заказывает мясо на шашлык.

– Когда мы сюда только приехали, – рассказывает Елена, – мы ещё сами не знали толком, чем будем заниматься. Довольно быстро я поняла, что если срочно не найду себе дело, сойду с ума. После Москвы, учёбы в МГУ жизнь в Дюрене казалась анабиозом.

Елена здоровается почти с каждым покупателем. Справляется о здоровье, о родственниках. «А что делать, иначе в эмигрантской среде не получается. Наш магазин давно уже перерос сам себя как магазин. Это клуб по интересам практически. Зал для свиданий с родиной, если хотите», – Елена улыбается и поправляет на полках упаковки с крапивным чаем.

– Не так давно мы организовали бесплатные автобусы по субботам для пенсионеров со всей округи. Вы бы видели глаза наших старичков и старушек, которые месяцами не выходили за ограду своих пансионов для престарелых или за пределы квартир. Да они так благодарили, что я еле слёзы сдерживала.

С того момента, как маленький магазинчик Мещаниновых стал большим и вошёл в крупную сеть русских супермаркетов в Германии, прошло больше 15 лет. В 2010 году торговый оборот всей сети из 92 филиалов составил больше двухсот миллионов евро.

По ассортименту товаров можно изучать географию Европы. Польская водка, московские батончики «Рот-Фронт», ломоносовский фарфор, белорусские неваляшки а-ля 78-й год, украинский «Тройной» одеколон. Pelmeni Sibirskie теперь лепят в Хайльбронне, ряженку квасят в Гамбурге, а в слове «борщ», оказывается, десять букв. А в «щи» – восемь.

– И что, покупают одеколон-то? А тазики эмалированные? – спрашиваю я.

– Пока спрос есть, – подключился к разговору Евгений. – Наш магазин один из последних в сети, где ещё остались непродовольственные товары и книги. Владельцы многих филиалов посчитали невыгодным торговать чем-то, кроме продуктов. А мы пока держимся.

Вот и хорошо, что держатся. И может, не так страшно, что Пушкин, Высоцкий и Цветаева делят полку с русским шансоном и озорными частушками. В конце концов, а как иначе ещё уместить весь бывший Союз на пятистах квадратных метрах?

Екатерина Соловьёва

Источник: Русская служба BBC 

Также по теме

Новые публикации

Какое ударение в слове «христианин», в чём смысловое отличие вечери от вечерни, прописные или строчные следует писать в словах церковной тематики?.. Попробуем дать краткие ответы на эти и другие популярные вопросы о религиозной лексике.
Майские праздники дают старт новому сезону путешествий. Свои туристические программы есть во всех регионах России, но Новгород и Псков – неувядающая классика. К поездкам туда призывают учебники истории и фильмы о становлении Руси.
США третий год подряд не разрешают дипломатам возложить венки на Арлингтонском кладбище к обелиску в память о встрече на Эльбе. А вот в Москве встречу союзнических армий, которая состоялась 25 апреля 1945 года у немецкого города Торгау, общество не забывает и отмечает ежегодно.
«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева