EN
 / Главная / Публикации / Добро, пожалуйста, или Посторонним вход разрешён!

Добро, пожалуйста, или Посторонним вход разрешён!

23.09.2008

«Добро, пожалуйста!» – такую характерную оговорку допустил израильский министр туризма, встречая самолёт с безвизовыми пассажирами. Блогер Voisin, рассказывая о том же, с тремя печальными смайликами отмечает, что за 18 лет, прошедших с начала большой волны эмиграции из СССР/СНГ в Израиль, эти слова так, видимо, никому и не понадобились. И правда, не станешь же требовать от российского туриста, чтобы тот резко заговорил на иврите, как этого ждут от прибывающего на историческую родину еврея. Гипотетически богатый россиянин приглашается выложить, пожалуйста, своё добро следующим, например, образом: в  российском сообществе русских израильтян moscow_il прошло сообщение о том, что некий израильский риэлтор, в предчувствии скорой активизации бизнеса за счёт отмены виз, переводит на русский язык свой сайт и надеется распродать квартиры по миллиону долларов в приморской зоне. Не так всё просто, отмечают комментаторы: какой израильский банк выдаст иностранцу ипотеку на покупку квартиры в стране? Для Москвы это копейки, возражают им другие – и это тоже отражает типичный миф о нынешних россиянах, как о богатых жителях самого дорогого города мира. (Просто места надо знать, говорим мы, имеющие в Москве знакомых, сознательно не пользующихся мобильными телефонами и ведущих весьма скромный образ жизни, не будучи при этом пенсионерами – интересно, войдёт ли для них, любителей международного автостопа, Израиль в набор стандартных направлений для путешествий). 

Согласно оценкам блогеров, на потоке в эту сторону, т. е. из России в Израиль, отмена визового режима не замедлила сказаться: «...я по сегодняшним рейсам чувствую, что народ-таки конкретно ломанулся после отмены виз. Самолёты полные, а это всего лишь второй безвизовый день. То ли ещё будет», – пишет израильский гражданин Дмитрий Бялик, проживающий попеременно в Москве, на Украине и в Израиле, и прибавляет: «Господа! Израиль не резиновый! То есть, тьфу, наоборот, добро пожаловать!»

Зачеркнутая фраза в целом иллюстрирует настроения израильской, в том числе и давно живущей здесь русскоязычной публики, опасающейся дополнительных нелегальных иммигрантов и криминального элемента, но приветствующей потенциальное увеличение числа рабочих мест в области туризма, приток денег, etc. Однако часть русскоязычного населения, не имеющая гражданства РФ или не получившая его, пока было можно (нынешний российский закон о гражданстве не позволяет сделать это без утраты израильского), вполне интересуется трафиком в обратную сторону. Сперва предстоящая отмена виз вызывала массу вопросов – делать всё же визу или не делать и знают ли об этом турагенты. Затем гид и владелец туристической фирмы Игорь Торик стал «первой ласточкой» из числа популярных русских блогеров Израиля, прилетевшим в Москву по новым правилам. Его впечатления: «Безвизовый режим работает на ура. Российский погранец глянул на фотографию, быстро нашёл свободную страницу, ляпнул штамп – 20 секунд, и все дела. Никаких вопросов, никаких бумажек». «Каких таких бумажек?» – интересуются в комментариях. Далее следует дискуссия о необходимости бумажек и связанности баз данных.

В целом, ощущения праздника значительно меньше, да и народу меньше, желающего прокатиться без виз в ту сторону. Тем более что, как сказано на отфотошопленной блогером az-67 советской карикатуре: «Безвизовый въезд не отменяет регистрацию». (В комментариях, кстати, предлагают тоже ввести регистрацию для симметрии – и то сказать, для израильского гражданина поездка в Россию по-прежнему не лишена бюрократической возни, хоть и стоит теперь на сто с лишним долларов меньше.) Также не очень большим преувеличением звучит утверждение, что «…в израильских СМИ НИЧЕГО про отмену виз не говорили и не говорят».  Местная действительность и вправду изобилует информационными поводами похлеще, так что отписываются в основном те же блогеры, некоторые из которых звучат вполне жизнеутверждающе: “Breaking through the barriers – even governments help sometimes!” А пользователь «Живого журнала» dima_gameland вообще «…восхищен работой министерств обеих стран», а также пишет о высоком, как никогда в истории, уровне доверия между Россией и Израилем. Ну-ну.

Теоретически, на взгляд простого, не вникающего в тему израильтянина, русский турист – паломник, курортник или путешественник – несколько отличается от приехавшего когда-то из СССР, а позже из СНГ еврея. Он и выглядит-то иначе, в среднем выше и блондинистей, а кроме того, у него больше денег, от него не ждут, что он сразу полюбит всё, что увидит, и заискивать перед ним нужно в принципе не меньше, чем перед среднестатистическим туристом с Запада. Вообще, Москва внушает странный пиетет  людям, по долгу службы бывавшим в ней ещё в период действия визового режима: «Как там люди одеваются!» – сказал восхищенно местный телепродюсер в частной беседе. Впрочем, верно и обратное: «Коммунизм!» – воскликнула хорошо зарабатывающая молодая туристка из Москвы, побывав на иерусалимском рынке и поинтересовавшись ценами. Взаимные стереотипы и впечатления – тема для другого материала, и будем надеяться, что они пройдут проверку реальностью и изменятся в соответствии с ней, чему немало поспособствует нынешняя отмена виз. Пока же почему-то вспоминается старый образ: два корабля с евреями, один из которых плывёт в Палестину, другой в Америку – на палубах обоих стоят люди и крутят пальцем у виска, глядя на противоположный корабль. Хотя в данном случае скорее подразумевается, что в эту сторону поплывут не столько имеющие здесь родственников евреи, сколько желающие посмотреть страну все остальные. Хочется, однако, чтобы не только российскому туристу было здесь удобно, понятно и интересно, но и чтобы российская избушка обернулась к израильтянам – русскоязычным и не очень – передом. Россиян, конечно, больше, но их манит – кого Святая земля, кого terra incognita, а нас – хорошо забытое старое. Как бы там ни было, с этого момента Израиль больше не заграница.

Рубрика:
Тема:
Метки:

Также по теме

Новые публикации

«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции  русским офицерам.
Судя по результатам голосования на сайте недавно созданной организации «Мы есть русские», с понятием «русский» в подавляющем большинстве случаев респонденты ассоциируют слова «справедливость» и «величие». Оно   красного цвета и связано с символом Родины-матери, наполнено наследием предков и верой в процветающее будущее народа.
Затронем вопрос о вариативном окончании некоторых существительных в предложном падеже. Как правильно: в саде или в саду, на береге или на берегу, в лесе или в лесу? На что нужно обратить внимание при выборе формы слова?
Цветаева