EN
 / Главная / Публикации / Людмила Дробич: В театре у детей появляется любовь к русскому языку

Людмила Дробич: В театре у детей появляется любовь к русскому языку

Светлана Сметанина01.11.2018

Руководитель Международного товарищества русскоязычных детских театров Людмила (Лидия) Дробич в следующем году отметит 40-летие своей творческой деятельности. Но впереди ещё много дел и интересных проектов. Об одном из них – Форуме детских театров русского зарубежья – Людмила Дробич расскажет на предстоящей XII Ассамблее Русского мира в Твери.

Вы уже много лет руководите детским театром «Апрелик» в Париже, но сегодня у вас есть также и другие проекты, связанные с детским театром

– Недавно я была в Санкт-Петербурге на заседании правления Ассоциации русских театров зарубежья, где я курирую работу детских театров всего Русского мира. Там начали реализовываться несколько моих авторских проектов – естественно, при поддержке фонда «Русский мир». И в Год театра мне бы очень хотелось осуществить новый проект – Форум детских театров русского зарубежья. Я подняла этот вопрос на заседании правления в Санкт-Петербурге – и там поддержали эту инициативу. Россотрудничество также заинтересовалось проектом. Я думаю, что мы его реализуем именно в Год театра, который объявлен в России в 2019 году.

Людмила Дробич

На сегодняшний день «Апрелик» стал лидером международного детского театрального движения, поскольку в 2019 году нам исполняется уже 15 лет. На базе нашего театра мы создали Международный центр русского языка и театра. Направление русского языка в этой структуре курирует Елизавета Хамраева (известный специалист в области обучения русскому языку детей-билингвов – ред.), которая также является многолетним партнёром «Русского мира». Она даёт удивительные уроки русского языка, куда дети просто бегут.

Читайте также: Как совместить преподавание русского и родного языков?

В рамках Международного центра русского языка совместно с фондом «Русский мир» реализуется, я считаю, самый знаковый проект – Международная школа русского языка и театра в Камчии (Болгария). Этот проект не имеет аналогов в мире. На будущий год туда уже заявилось 18 стран.

В Камчию приезжают именно детские русские театры, что для меня, как руководителя проекта, очень важно. Потому что дети, которые туда приезжают, должны говорить на одном языке – во-первых, русском, а во-вторых, театральном – со всеми режиссёрами, которых мы приглашаем для проведения занятий. Это режиссёры из лучших театров России и педагоги театральных вузов, академий Санкт-Петербурга и Москвы. Школа проходит в течение двух недель, а в конце мы показываем результат.

На занятиях в Международной школе русского языка и театра в Камчии

Проектов, конечно, ещё очень много. Например, наша Международная неделя детского театра в Париже в этом году состоится уже в девятый раз. Представители уже более двадцати стран побывали у нас на этой Неделе детского театра. Это очень востребованный проект, потому что нам надо общаться и смотреть друг на друга. В течение недели проходят творческие мастерские, лаборатории, просмотры спектаклей. Это опять-таки очень важное событие для русского театрального зарубежья.

– А как начинался театр «Апрелик»?

– В следующем году исполняется 40 лет моей режиссёрской педагогической деятельности. Это начиналось в городе, который сейчас называется Гянджа, а раньше это был Кировабад, где родился мой театр «Апрелик». Мой дипломный спектакль назывался «Девочка и Апрель» – с тех пор всё, что я делаю, связано с этим счастливым названием.

В Париже, куда я переехала, театр получил второе рождение и обрёл свою вторую миссию – сохранение русского языка через театр. Это оказалось очень востребованным.

Я по своей дочери видела, что мы начинаем терять русский язык, что для меня было неприемлемо. А лучшей мотивации, чем театр, для сохранения языка я не вижу и не знаю. Так возник мой авторский проект, который теперь реализуется уже во многих странах. Когда мы встречаемся на фестивалях, все наши дети общаются на русском языке и все они понимают, для чего им нужно знать русский.

Дети, которые к вам приходят, говорят по-русски?

– Тех, которые совсем не говорят, я не беру. В чём уникальность нашего театра «Апрелик»? В том, что я приглашаю для постановок режиссёров из России, и дети должны их понимать.

По каким произведениям вы ставите спектакли?

– Мы обязательно проходим всю русскую детскую классику – Чуковский, Михалков, Маршак, потому что это – территория русского языка. И мы проходим эти произведения играючи, в весёлой обстановке. Так появляется любовь к русскому языку. У нас есть удивительные спектакли для трёхлеток по ранним стихам Агнии Барто. Мы играем, поём и незаметно для самих себя дети всё это учат. Это даёт замечательные результаты.

Потом мы переходим к Пушкину и Лермонтову. Мы даём детям хорошую литературу, чтобы создать качественную базу русского языка. И если они это выучат в театральной постановке, в них это останется навсегда.

Заниматься в детском театре можно уже с трёх лет

У вас также есть и дополнительные занятия по русскому языку?

– Для детей с трёх лет и до семи у нас есть театральная мастерская, русский язык, рисование и танцевальный класс. От восьми лет у нас идут два часа театра, русский язык и чтение. От десяти – русская литература, русский язык и серьёзные занятия в театральной мастерской, которые уже проводят профессиональные режиссёры.

Обычно занятия проходят раз в неделю. Но перед премьерой мы увеличиваем количество занятий – это могут быть и пять часов, и шесть. Дети спокойно это выдерживают, потому что видят результат. В нашей коллекции гран-при и дипломы фестивалей в 19 странах, потому что спектакли ставят профессиональные режиссёры. А у детей, когда они видят такой результат, растёт самооценка и мотивация.

На их дальнейшую жизнь это как-то влияет?

– За 40 лет у меня сотни выпускников, и я могу сказать, что это замечательные люди – замечательные папы и мамы, а сейчас уже многие бабушки и дедушки.

После нашего интервью я убегаю на встречу с Владимиром Владимировичем Познером – он является членом попечительского совета нашего театра. Я иду туда с моими первыми учениками, которые также входят в попечительский совет, и они уже бабушки и дедушки, которые приводят своих внуков. Все эти поколения выросли в нашем театре.

Ваша задача – не столько дать им конкретную профессию, сколько привить любовь к русскому языку?

– Да. Я считаю, что театр – это самое волшебное место на земле, где можно воспитывать, лепить, учить.

Во многих странах, где есть наши соотечественники, работают детские театры?

– В Международное товарищество русского детского театра входят представители 28 стран. Это только наши партнёры, с которыми у нас есть совместные проекты. Конечно, мы хотим, чтобы было ещё больше. Наша международная театральная школа в Камчии для того и существует, чтобы люди приезжали, учились.

Международный театральный форум, который вы планируете провести в Год театра – что там будет?

– Хотелось бы, чтобы в Год театра обязательно в Москве собрались детские театры. Чтобы мы здесь неделю общались. Почему обязательно Москва? Чтобы смотреть хорошие спектакли в московских театрах. Это и ТЮЗ, и кукольный театр, и молодёжный. Здесь же такой кладезь! Мы должны это смотреть, потому что такой возможности мы за рубежом не имеем.

Я хочу, чтобы каждый мой маленький ученик и каждый маленький актёр в театрах зарубежья почувствовали свою причастность к этому Году театра. Он должен стать Годом русского театра по всему миру.

С Натальей Бондарчук на премьере фильма «Красная шапочка онлайн»

На днях в Москве состоялась премьера вашего совместного фильма с Натальей Бондарчук – «Красная шапочка онлайн». Расскажите об этом проекте

– Это удивительный проект, я его очень люблю и очень им дорожу. 26 ноября состоится европейская премьера в Париже. Картина готовилась три года: в ней снимались мои ученики, ученики Натальи Сергеевны – маленькие актёры из шести стран. Получился удивительный фильм о детском сотворчестве. Считаю, это событие, явление, когда в одном фильме снимаются дети из разных стран и всех объединяет русский язык.

Я очень признательна Наталье Сергеевне за то, что это у нас получилось. Первую киношколу имени Сергея Бондарчука мы открыли в Париже три года назад. А сейчас она работает уже в восьми странах.

Читайте также: Наталья Бондарчук: Мне важно, чтобы дети слышали верные интонации

Недавно вы вернулись из Ташкента. Там тоже представляли свой детский театр?

– Ташкент – это моя ещё одна родина, где я четыре года училась в театральном институте на режиссёрском отделении. И оказалась там спустя 40 лет. Я признательна Московскому дому соотечественника, который включил меня в программу международного проекта «Язык объединяет» и дал мне возможность рассказать о нашем опыте сохранения русского языка посредством театра.

Моё выступление было очень тепло встречено. Я высказала своё пожелание и меня поддержал министр культуры, который раньше был моим преподавателем, – поддержать русский театр в Ташкенте. И чтобы мы на базе этого театра провели научно-практическую конференцию о роли детского театра в сохранении русского языка.

На предстоящей Ассамблее Русского мира о чём вы собираетесь говорить?

– Меня очень радует, что уже второй год подряд ассамблея уделяет внимание театру. В прошлом году на Ассамблее Русского мира я представляла театральную школу в Камчии. Впервые для нас выделили целую дискуссионную площадку, мы были безумно счастливы, что наконец-то нас услышали.

На ассамблее в Твери пройдёт круглый стол, посвящённый проблемам театра зарубежья и роли сохранения русского языка. Я очень признательна фонду «Русский мир» за то, что нас слышат и от этой поддержки ещё больше хочется работать. 

Также по теме

Новые публикации

«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции  русским офицерам.
Судя по результатам голосования на сайте недавно созданной организации «Мы есть русские», с понятием «русский» в подавляющем большинстве случаев респонденты ассоциируют слова «справедливость» и «величие». Оно   красного цвета и связано с символом Родины-матери, наполнено наследием предков и верой в процветающее будущее народа.
Затронем вопрос о вариативном окончании некоторых существительных в предложном падеже. Как правильно: в саде или в саду, на береге или на берегу, в лесе или в лесу? На что нужно обратить внимание при выборе формы слова?
Цветаева