EN
 / Главная / Все новости / Почти двести переводчиков обеспечивают лингвистическое сопровождение Универсиады в Красноярске

Почти двести переводчиков обеспечивают лингвистическое сопровождение Универсиады в Красноярске

Редакция портала «Русский мир»
05.03.2019


Переводчики из Сибирского федерального университета (СФУ) обеспечивают успешную коммуникацию и комфортное пребывание в Красноярске спортсменов и других участников зимней Универсиады, сообщает «НИА-Красноярск». Лингвистический штаб объединяет почти двести человек. Из них полторы сотни переводчиков, к которым присоединились менеджеры и конференц-менеджеры из Института филологии и языковой коммуникации СФУ.

Переводчикам приходится исполнять свои обязанности практически круглые сутки. Они переводят тексты с различных языков на русский и наоборот, обеспечивают устный перевод. Лингвисты постоянно находятся в поликлинике, работают вместе с журналистами. Без них не обходятся встречи спортсменов с болельщиками. Также они проводят для гостей из-за рубежа экскурсии по городу и его достопримечательностям.

Как сообщал «Русский мир», вуз выиграл конкурс на лингвистическое сопровождение международного спортивного турнира. Помимо красноярских, привлекли также переводчиков Новосибирска, Челябинска, Екатеринбурга и Москвы.

Представитель вуза Людмила Куликова пояснила, что работа по лингвистическому сопровождению началась ещё полгода назад. По её словам, универсиада объединила весь коллектив. Все ощущают особую ответственность за выполнение возложенной задачи. Она также поблагодарила и студентов, которые всегда готовы взять на себя волонтёрско-переводческую деятельность.

Команда переводчиков выполняет переводы на восьми языках: английском, немецком, японском, корейском, итальянском, французском, испанском и китайском.

Россия, дважды организовывавшая летние Универсиады, впервые проводит зимние игры. Они продлятся со 2 по 12 марта, молодые атлеты соревнуются в одиннадцати видах спорта. В Красноярск съехались биатлонисты, лыжники, хоккеисты, фигуристы и представители других зимних дисциплин.

Метки:
Универсиада, перевод

Новости по теме

Новые публикации

«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
Цветаева