Два языка – пара 25.04.2024
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана. Конференция переводчиков состоялась в Воронеже
Редакция портала «Русский мир»
25.12.2018
Переводчики из нескольких стран собрались в Воронеже, сообщает ИА Regnum. На базе местного университета работала научно-практическая конференция «Языковая картина мира в зеркале перевода». По словам организаторов, в числе ста тридцати человек были французские, мексиканские, молдавские, иракские и другие переводчики. Очень широко была представлена и наша страна. К преподавателям высших учебных заведений и средних школ присоединились аспиранты и переводчики-практики.
Мероприятие было посвящено вековому юбилею Воронежского государственного университета и 25-летию сотрудничества университета с вузами Франции — Национальным институтом восточных языков и культур (INALCO) и Парижской высшей школой переводчиков (ESIT).
В программу вошёл, помимо пленарных заседаний и работы по секциям, семинар по переводу. Он проходил в течение четырёх дней. Состоялись мастер-классы по синхронному и последовательному переводу с французского и английского языков. Также переводчики обсудили за круглым столом вопрос подготовки переводчиков. Были запланированы индивидуальные консультации, дискуссии. Также была реализована программа повышения квалификации.