EN
 / Главная / Публикации / Русский для мигрантов: весело и без зубрёжки

Русский для мигрантов: весело и без зубрёжки

13.05.2013

Мигрантов в крупных городах России всё больше, многие приезжают сюда семьями. Детей отдают в школы, и тут выясняются, что они попросту не знают русского языка. Что делать? Создавать особые учебники для мигрантов, уверена кандидат педагогических наук, доцент Института русского языка и культуры филологического факультета Санкт-Петербургского университета Ирина Гончар. Детей нынешних мигрантов уже нужно учить «с нуля» — для них, в отличие ещё от их родителей, русский стал малопонятным языком. И учебники по РКИ для мигрантов должны учитывать как возраст обучаемого, так, в идеале, и языковой багаж школьника. Пока таких учебников крайне мало, некоторые из них созданы при поддержке фонда «Русский мир», но говорить о рынке учебников для мигрантов пока нельзя. Над такими учебниками и учебными пособиями сейчас работают как коллективы авторов, так и филологи-одиночки. Ирина Гончар — одна из них. Многие годы она занимается обучением русскому языку как иностранному, а в последнее время, являясь волонтёром организации «Дети Петербурга», занялась созданием учебника для трудовых мигрантов. По мнению Гончар, существующие учебные пособия, по которым пытаются учить детей мигрантов русскому языку в российских школах, не работают. Однако, считает специалист, выход есть. В качестве альтернативы традиционным учебникам она предлагает короткие учебные игровые видеофильмы, что-то вроде выпусков журнала «Ералаш».

— Я работаю над учебником с ноября 2012 года. Пыталась учить детей мигрантов русскому языку и точно знаю, что для таких детей никаких учебников нет. Я сорок лет работаю в Санкт-Петербургском государственном университете, на кафедре русского как иностранного, я работала в разных университетах мира, поверьте мне — я представляю себе рынок учебно-методической продукции по своему профилю. Пособия, которые пишутся как вспомогательные материалы для школ, где учатся дети мигрантов, не работают. Главная причина — их пишут те, кто не знает этих детей.

С малышами работать проще — с ними можно играть, и они онтологически осваивают язык. Для маленьких есть и азбуки, и игрушки. Волонтёры «Детей Петербурга» ходят с ними по музеям и театрам — и честь им и хвала. А когда к тебе на занятие приходят дети семи, восьми, десяти и шестнадцати лет — их уже нужно учить русскому как иностранному, это отдельная специальность. Тут мало быть просто носителем языка. А учебников, в которых бы прописывалось пошагово, что нужно делать, как именно учить говорить, читать, писать по-русски,  нет.

— Но кафедра русского как иностранного издаёт пособия для взрослых?

— Конечно. Но учебники для взрослых не годятся детям. Лингвометодические основы общие, конечно, а форма подачи материала должна учитывать возраст. Дети мигрантов — это новый социальный заказ, до сих пор мы их русскому языку не учили. К нам приезжали студенты из дальнего зарубежья, позже — с постсоветского пространства. Но это взрослые люди, с аттестатом зрелости, мотивированные. А дети мигрантов то приходят на занятие, то не приходят, никаких обязательств! Маленького ребёнка сегодня есть кому отвести на занятие, а завтра — нет, и он не приходит, зато приходит другой ребёнок, который первый раз тебя видит, по-русски не говорит, но которому тоже нужно что-то дать. А если на занятии одному семь, а другому шестнадцать лет?

Трудно, когда нет возможности развести детей по возрасту и по уровню знания языка. Дети-то все разные: у кого-то в семье есть взрослые, учившиеся ещё при СССР, и они худо-бедно говорят по-русски. Бывает, что взрослые что-то могут сказать, но это очень слабый «рыночный» язык: моя твоя не понимать. Это не язык, это стартовые словарные формы, которые они могут только произнести, а прочитать или написать — нет, букв не знают. У всех — разные проблемы, но на занятие приходят вместе. И что с ними делать?

Мы пытались на уроках петь, играть. Каждый раз приходилось импровизировать. Надо быть артистом и большим профессионалом, чтобы в таких условиях проводить занятие. Но чтобы системно продвигаться в русском языке, нужны специальные учебные программы.

Дети мигрантов очень хотят учиться, у них превосходная память. И надо использовать эти возможности.

— Что самое трудное в преподавании русского языка таким детям-инофонам?

— Там много трудностей. Например, как объяснить, что такое род существительных? Русский язык — язык окончаний. Дети понимают, почему Улугбек большОЙ, а Ирода большАЯ: потому что он — мальчик, а она — девочка. Но объяснить, почему «кровать» женского рода, а «диван» — мужского, логически невозможно, и им приходится всё зазубривать. Конечно, у детей хорошая память, но им сложно.

Они не улавливают элементарные семантические связи. Например, пишем предложение: «Красивая машина быстро едет по улице». Предлагаю соединить слова из предложения с вопросами: что? какая? что делает? где? как? И они не могут. Возможно, потому, что их родной язык устроен по-другому. Но логика-то жизни общая!

Трудно объяснить, почему глагол и существительное живут по разным законам. Каковы закон/нормы/правила соединения слов. И когда такой ребёнок приходит в обычную русскую школу, а его просят: поставьте существительное в предложный падеж — всё, ступор, он не понимает, чего от него хотят.

Я долго думала, каким образом построить обучающий курс, и поняла, что можно попробовать пойти от неосознанного запоминания к наблюдению закономерности, и эти закономерности потом выводить постепенно в базовые понятия и базовую терминологию.

И тогда возникла идея снять «художественные» видеоуроки, что-то наподобие «Ералаша». Сюжеты «Ералаша» используют в РКИ (русский как иностранный), это аутентичный языковой материал, написанный не специально для иностранцев. Мы же сами написали сценарии с учётом поставленной цели — это было трудно, потому что мы постоянно упирались в языковые ограничения: это нельзя, и это рано, и этого не поймут.

На моё счастье с нами согласился работать замечательный человек и режиссёр Роман Ершов («Ленфильм»), с которым раньше мы уже снимали подобные учебные фильмы. Прежний опыт и знание друг друга очень пригодились! Роман очень хорошо понимает, ЧТО мы снимаем, очень трепетно относится к нашей методике и сам предлагает много интересных «штук», которые потом на экране выглядят весело, здорово! Мы на свои деньги взяли в аренду всю необходимую кинотехнику и сняли пять фильмов по 10 минут каждый, везде играют сами дети: и узбеки, и таджики, и русские. Такой симпатичный детский интернационал! Работать на съёмочной площадке с плохо говорящими детьми было адски трудно! Но для меня это было принципиально.

Каждый отдельный сюжет воспроизводит типичную коммуникативную ситуацию. И это взято из основополагающих регламентирующих документов по РКИ! Русских детей так не учат, им не надо осваивать родной язык для адекватного поведения в магазине или в поликлинике. Здесь, на мой взгляд, зарыта вторая «собака» неудач наших коллег, работающих над пособиями для детей-мигрантов. Они не специалисты в области РКИ. Т.е. резюмирую: «эркаишники», получившие заказ на создание пособий, видели своего адресата только по телевизору, а школьные учителя-методисты сталкиваются с этими детьми вживую, но они НЕ «эркаишники».

В моём случае соединились эти две необходимости: я знаю детей и имею серьёзный опыт преподавания русского языка как иностранного.

Сейчас мы на стадии озвучания: в учебном фильме всё должно звучать образцово. Озвучивать будут русскоязычные дети. Образовался простой, к огромному моему сожалению! Мы ждём «очереди» в студии звукозаписи по остаточному, «дешёвому», принципу. Когда дождёмся?.. Драйв — уходит. А это же — творчество!

Параллельно идёт работа над учебником-сопровождением. В нём будет пять тематических разделов (в соответствии с пятью видеосюжетами). В каждом разделе планируется по пять уроков. Кроме того, в каждом разделе имеются аудиофайлы — озвученные детьми специально, «в тему», написанные стихотворные тексты, которые будут сопровождаться яркой зрительной наглядностью. У нас профессиональная команда: прекрасный художник, успешный дизайнер, есть даже «своя Агния Барто»! Мой единомышленник, моя коллега, мой соавтор и сценария, и учебника, автор музыки и стихов — доктор педагогических наук Нина Леонидовна Федотова, бесценный и незаменимый член нашего сумасшедшего, по меркам многих, коллектива. Я ей очень благодарна за согласие поработать на этом проекте.

Не могу не упомянуть с огромной благодарностью и Даниила Любарова (председатель правления организации «Дети Петербурга»), который мгновенно отозвался на мою идею о создании оригинальных учебных материалов и участвовал в финансировании проекта на самом нашем старте.

Проделана очень большая, штучная работа, которая, между прочим, стоит денег. Каким бы я ни была волонтёром, в мои планы всё-таки не входило создание учебного комплекса «за бесплатно», в университете на эти цели дают академический отпуск. Моя команда терпеливо ждёт, пока я найду деньги, но ни с одним издательством пока договориться не удалось. Я их понимаю. Им нужен коммерческий результат, а мы хотим и учебник, и видеокурс выложить в Интернет, сделать его общедоступным и бесплатным. Потребность в таких пособиях сегодня просто огромная, а денег у мигрантов на покупку учебников с видеокурсом может и не хватить. Кроме того, наших материалов ждут коллеги и в Америке, и в Италии, и в Армении, и в Бельгии, и в Израиле! Это я знаю из личных контактов со специалистами.

Получается, что своих друзей, соседей, родственников — всех, кто меня поддерживал, как мог, доверял — я обратила в волонтёрство! Но ведь будет занятно, если мы за своё право быть волонтёрами ещё и много денег своих (!) заплатим.

— Какую сумму вы ищете?

— На учебник — 400 тысяч рублей. На фильмы — 600 тысяч. Это очень мало, по нынешним временам. Меня все вежливо выслушивают, но дальше разговоров пока дело не идёт. И у меня уже нет сил биться в закрытые двери, повторю, пропадает драйв и энтузиазм.

— Но ведь в Советском Союзе в республиках учили детей русскому языку. Те, старые, учебники сохранились? Почему они не годятся?

— Когда мы начали работать над нашим проектом, естественно, провели «мониторинг рынка» учебной продукции: посмотрели, что предлагает Интернет (ужас!), обратились к коллегам из Узбекистана. Что услышали в ответ на просьбу отсканировать и прислать хоть несколько страниц из учебников, по которым они учат своих детей русскому языку? Даже не смотрите! Всё скучно, серо, безнадёжно устарело.

— Чем? Социалистической тематикой или методикой?

— И тематика («Вперёд, к победе коммунизма!»), и методика — всё устарело. И сегодня в этих странах преподавание русского языка находится в полном упадке.

Наш курс — не скучный, он весёлый, для детей. Там нет никакой лобовой грамматики, методика другая, рассчитанная на запоминание цельных коммуникативных фрагментов. Мы даём образцы, ситуации употребления фраз, где и как это звучит… Но нужно завершить эту программу. А для этого, повторяю, нам нужны деньги.

Мария Яновская

Источник: ИА «Фергана»

Также по теме

Новые публикации

Какое ударение в слове «христианин», в чём смысловое отличие вечери от вечерни, прописные или строчные следует писать в словах церковной тематики?.. Попробуем дать краткие ответы на эти и другие популярные вопросы о религиозной лексике.
Майские праздники дают старт новому сезону путешествий. Свои туристические программы есть во всех регионах России, но Новгород и Псков – неувядающая классика. К поездкам туда призывают учебники истории и фильмы о становлении Руси.
США третий год подряд не разрешают дипломатам возложить венки на Арлингтонском кладбище к обелиску в память о встрече на Эльбе. А вот в Москве встречу союзнических армий, которая состоялась 25 апреля 1945 года у немецкого города Торгау, общество не забывает и отмечает ежегодно.
«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева