EN
 / Главная / Публикации / Расставить точки над «Ё»: передохнём или передохнем?

Расставить точки над «Ё»: передохнём или передохнем?

29.11.2011

Каждый год 29 ноября Виктор Чумаков, глава Союз ёфикаторов России, и художник Александр Зинин возлагают цветы к памятнику букве «Ё» в Ульяновске. Именно в этот день в 1783 году русская азбука пополнилась этой ныне почти исключённой из письменного обихода буквой. Точнее, она стала необязательной для использования в прессе с начала 90-х годов, практически нет её в интернет-изданиях – это и возмущает Союз ёфикаторов и многих знатоков русской словесности.

– Памятник букве «Ё» – это не просто памятник строчной букве со всеми неровностями типографского оттиска, использованного в альманахе «Аониды» в 1797 году на странице 166 в слове «слёзы», – говорит автор памятника Александр Зинин. – Есть в этом смысл: древние тексты – это загадки, решая которые, мы становимся мудрее.

Памятник букве «Ё» в Ульяновске

Зинин занимается изучением алфавитных систем и пишет книгу о том, как изменение азбук влияет на содержание речи. К этому занятию его подтолкнул великий земляк – историк Николай Карамзин, который одним из первых ввёл в литературный оборот букву «Ё». Именно поэтому красного гранита памятник полулегальной букве русского алфавита стоит на родине учёного, в глубине Карамзинского сада, рядом с памятником великому историку.

Ведь известной «Ё»  стала благодаря Карамзину, в связи с чем он часто (даже в таких авторитетных источниках, как «Большая советская энциклопедия») ошибочно указывается её автором. В 1797 году, в первой книжке издаваемого Карамзиным стихотворного альманаха «Аониды», с «Ё» были напечатаны слова «зарёю», «орёлъ», «мотылёкъ», «слёзы» и глагол «потёкъ». Однако неизвестно, была ли то идея Карамзина или же инициатива кого-то из сотрудников издательства. Дело в том, что в более поздних научных работах, например, в знаменитой «Истории государства Российского», опубликованной в 1816-1829 годах, Карамзин букву «Ё»  не использовал. Поэтому большинство лингвистов начало введения этой буквы в русский алфавит отсчитывают ещё с 1783 года, когда на заседании Академии российской словесности княгиня Екатерина Дашкова предложила заменить обозначение звука «io» одной новой буквой – «Ё». Вскоре это предложение было утверждено общим собранием Академии. А вот первым букву использовал, в том числе и в личной переписке, Карамзин. 

Правда, формально буква «Ё» вошла в алфавит и получила порядковый 7-й номер значительно позже – в ХХ веке, в эпоху СССР. (Исключение – неофициальная «Новая азбука» Льва Толстого (1875), в которой эта буква стояла на 31-м месте между «ятем» и «э»). Впервые официально 24 декабря 1942 года приказом народного комиссара просвещения РСФСР было введено обязательное употребление буквы «Ё»  в школьной практике. С этого времени (иногда, впрочем, упоминают 1943 год) «Ё»  считается полноправной в русском  алфавите. Последующие лет десять художественная и научная литература выходила с обязательным использованием буквы «Ё». Но уже в 60-е годы, с началом знаменитой оттепели, издатели вернулись к прежней практике: употреблять её только в случае крайней необходимости.

Е.Р. Дашкова

– Я не согласен с распространённым мнением реформаторов русского языка, будто буква «Ё» выходит из обихода, и поэтому её участь – быть факультативной, то есть необязательной,  – говорит Александр Зинин. – Наоборот, после её отмены начался всплеск интереса к ней. Редакторы многих изданий стали использовать букву в заголовках. И потом, куда девать такие слова, как ёлка, ёжик или фамилию Соловьёв? Отменять распоряжением? Распоряжениями и указами ценности не отменить. Ведь алфавит не просто обслуживает человека, а несёт более глубокий смысл – культуру.

Многие сторонники возвращения «Ё» в печать утверждают, что необязательность употребления этой буквы исказила массу личных имён, и множество имён нарицательных. Так, например, буква «Ё» исчезла из написания, а затем и из произношения исторических фамилий – кардинала Ришелье (французское – Richelieu), философа и писателя Монтескье (французское – Montesquieu), физика Рентгена (немецкое – Rontgen), микробиолога и химика Луи Пастера (французское – Pasteur), художника и востоковеда Николая Рёриха, математика Пафнутия Чёбышева и многих других.

По данным экспертов Института русского языка имени В.В. Виноградова (ИРЯ РАН), в русском языке насчитывается около 12500 слов с использованием буквы «Ё». Из них около 150 слов на «Ё» начинаются и около 300 на «Ё» заканчиваются. Частота встречаемости буквы «Ё» – 1% от текста. То есть на каждую тысячу знаков текста приходится в среднем по десять «ёшек». Более того. Есть в русском языке слова с двумя и даже тремя буквами «Ё» – «трёхзвёздный», «четырёхведёрный», «Бёрёлёх» (река в Якутии), «Бёрёгёш» и «Кёгёлён» (мужские имена на Алтае).

– Рано списывать со счетов многострадальную букву «Ё», – убеждён Виктор Чумаков, глава Союз ёфикаторов России. – Благодаря энергии и напору нашего союза, например, вся документация Госдумы полностью «ёфицирована». Буква «Ё» снова выходит в газетах «Версия», «Слово», «Гудок», «Аргументы и факты», а также в телевизионных титрах и в книгах. И мы не собираемся сдаваться. Я считаю, что букву «Ё» надо возвращать в оборот. Не насаждать, а использовать там, где есть необходимость.

Н.М. Карамзин

Однако, как признают лингвисты Института лингвистики РГГУ, надо учитывать и потребности меняющегося времени. Медленное, так до конца и не состоявшееся  вхождение буквы «Ё» в русскую словесность, они объясняют её неудобной для быстрого письма формой. С точки зрения лингвистов, написание  «Ё» противоречит главному принципу скорописи – слитному (без отрыва пера от бумаги) начертанию, а также техническими трудностями издательских технологий докомпьютерного времени. Поэтому на письме, с их точки зрения, люди как массово не писали букву «Ё», так и писать не будут.

Что же касается введения «Ё» в клавиатуру компьютера, то эксперты Института лингвистики РГГУ и Института русского языка имени В.В. Виноградова сходятся во мнении, что это вопрос договорённостей, который курирует Межведомственная комиссия по русскому языку при Правительстве РФ. При этом они рекомендуют букву «Ё» всё же включить в компьютерный алфавит.

– Понятно, что большинство пользователей «Ё» как на письме, так и на клавиатуре будут игнорировать, – говорит Леонид Крысин, заместитель директора Института русского языка имени В.В. Виноградова (ИРЯ РАН). – Но это, что называется, неофициальное использование буквы. Пусть будет и такая свобода. Но есть ещё и языковая потребность.

Неиспользование буквы «Ё» часто ведёт к ошибочным прочтениям и невозможности восстановить смысл слова без подробного контекста. Например, заём – заем; совершённый – совершенный; слёз – слез; нёбо – небо; мёл – мел; осёл – осел; вёсел – весел. Таких слов и выражений в русском языке много.

К тому же, как признают уже госслужащие, например, ФМС, из-за проблем в написании фамилий с буквой «Ё» – Тетёткина, Соловьёв – возникают сложности с пересечением границ и устройством на работу носителей фамилий с буквой «Ё» – то обязательной, то необязательной.

И, наконец, можно привести пример из «Петра Первого» Алексея Толстого: «При этаком-то государе передохнем!». В оригинале автором имелось в виду – «передохнём». У издателей, игнорирующих букву «Ё», – «передохнем».

Чувствуется разница?

Антон Самарин

 
Рубрика:
Тема:

Также по теме

Новые публикации

Майские праздники дают старт новому сезону путешествий. Свои туристические программы есть во всех регионах России, но Новгород и Псков – неувядающая классика. К поездкам туда призывают учебники истории и фильмы о становлении Руси.
США третий год подряд не разрешают дипломатам возложить венки на Арлингтонском кладбище к обелиску в память о встрече на Эльбе. А вот в Москве встречу союзнических армий, которая состоялась 25 апреля 1945 года у немецкого города Торгау, общество не забывает и отмечает ежегодно.
«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции  русским офицерам.
Цветаева