EN
 / Главная / Публикации / «Русская классика в Латвии». В Риге подвели итоги театрального фестиваля

«Русская классика в Латвии». В Риге подвели итоги театрального фестиваля

Алла Березовская10.04.2017

Юбилейный – двадцатый – международный театральный фестиваль для детей и молодёжи «Русская классика в Латвии», проходивший в рижском Доме Москвы при поддержке посольства России и фонда «Русский мир», завершил свою работу. Его участниками стали три десятка коллективов из стран Балтии и России.

Жюри фестиваля состояло из профессиональных российских и латвийских режиссёров, актёров и педагогов. Им приходилось смотреть по три любительских спектакля в день, а питерский режиссёр и сценарист Владимир Волков в выходные дни успел ещё и провести два мастер-класса – для актёров и режиссёров. За полчаса до торжественного закрытия и оглашения результатов я попросила его поделиться своими впечатлениями о фестивале. Как и положено самому строгому члену жюри, он начал с критики, позитивной:



– В этом году участие в фестивале приняли три новых любительских театра из России, что было, конечно, замечательно. Но, увы, на подобных фестивалях всегда возникает проблема репертуара. В наше время, когда, к несчастью, есть Интернет, который то и дело подбрасывает разного рода подделки, кажущиеся легкими и интересными для воплощения, трудно этим не воспользоваться. Но для постановки на сцене они совершенно не годятся!

В  драматургии нужно учиться работать на классике. В классических пьесах существует определённая музыкально-ритмическая структура, и когда любительские коллективы работают на классическом материале, они постепенно осваивают эту тонкую материю, она их формирует и развивает. Это как обучение музыке, которое тесно связано с обучением гармонии. В драматургии нельзя играть своими словами, это приводит к разрушению структуры пьесы и хаосу. А наши режиссёры то и дело пытаются поставить и сыграть что-то неожиданное, то, что ещё никто никогда не видел. Мы с этим столкнулись и на фестивале. 

Когда спрашиваешь, зачем так? «А чтобы нас ни с кем не сравнивали!»  Да уж лучше бы сравнивали, но по поводу Шекспира, а не капустника, в который порой превращается спектакль.

– Кто-то всё же Вас порадовал? Все-таки на фестивале Вы просмотрели 32 театральных коллектива...

– Многие порадовали. Мы же ищем бриллианты, и даже не в самой удачной постановке находим и непременно выделяем человека, который отличается органичностью или чем-то нас цепляет. Это важно и для остальных участников того же спектакля, у них появляется своего рода камертон, с его помощью они будут знать, на кого им надо настраиваться. Тогда всё и будет получаться гармонично. 

Меня лично особенно порадовали два сибирских театра. Один, театр-студия «Перемена»  из Соликамска, поставил фантазии на тему гоголевского  «Ревизора». Команда подобралась очень хорошая, причем все ребята и девушки из одного класса. Это было просто шикарно! И то, что они не сборная группа, а один класс, и то, как органично в их исполнении звучит гоголевский текст. Ещё один совершенно дивный сибирский коллектив – «ЖиваяШляпаТеатр» из  Няганя, режиссёр – Елена Ермакова. Это вообще Ханты-мансийский округ, у них там кругом нефть и болота. А ребята поставили доброго, светлого и удивительного «Тома Сойера». Герой Марка Твена у них маленького роста, как это и бывает в подростковом возрасте, а девочка, в которую он влюблен, – Бекки – на голову выше него. И чтобы поцеловать её, Том забирается на стул, это у него получается очень естественно и трогательно. Потому что – органично и абсолютно чисто. Это был подлинный Марк Твен, не такой, как бывает в ином ТЮЗе, когда мальчика играет загримированная тётя, да и Бекки не намного моложе её.

– А что вы могли бы сказать про игру прибалтов? Русская классика им сложнее давалась?

– Мы смотрели две постановки на латышском языке: «Женитьбу Бальзаминова» по Гоголю и «Что случилось в зоопарке» Е. Олби. Здесь я бы отметил хорошую работу режиссёра рижской гуманитарной гимназии И. Баумы. Да, прибалтам свойственна определенная сдержанность. К примеру, спектакль «Побег в Акрополь» по произведению Л. Юкна в исполнении детско-юношеского театра литовского городка Атжалинаса. Удивила невероятная литовская стилистика – безупречный стиль, когда всё подобрано и продумано до мельчайших деталей в костюмах и декорациях. И даже игра актёров – немного холодная, но в общем стиле она смотрится органично. 



– А как, по вашему мнению – нужны нам такие фестивали, тем более что не все участники показали именно русскую классику?

– К сожалению, сейчас вообще не очень много проходит театральных фестивалей, а любому творческому коллективу, особенно детскому, безусловно, необходимо показать себя, да и на других посмотреть. Большинству режиссёров важно услышать мнение коллег и  профессионалов со стороны. Это всё-таки любительские театры, поэтому я говорю режиссёрам в основном то, что может им помочь – что-то понять, что-то исправить, что-то изменить. Кто-то сам, признавая, что задумка их не получилась, просит подсказать, в чем причина неудачи. Кто хочет чему-то научиться, помочь всегда можно. Методики-то разработаны, бери – изучай!  У меня самого только что в рижском издательстве вышла книга, посвящённая системе развития органичности и актёрского обаяния, – 10 разделов и тысяча упражнений, необходимых на сцене, в кино и даже в жизни, чтобы быть раскованным, свободным, творческим, созидающим человеком... 

Тут раздаётся звонок, и огромная разноголосая детская толпа уносит нас в зрительный зал Дома Москвы, где начинается шумный, радостный капустник, в котором задействованы все коллективы – участники фестиваля. На сцене юные актёры – русские, латыши, эстонцы, литовцы – читают пародии и оды, поют песни, показывают шуточные сценки, балагурят и даже лихо отплясывают «калинку». А затем ведущий и главный организатор «Русской классики в Латвии» Аба Герцбах передаёт слово председателю жюри фестиваля режиссер Бируте Бауме:

– Дорогие любители театра! – пауза, выдержанная в лучших традициях классической театральной школы. – Как прекрасно звучит это слово, происходящее от глагола – «любить»... Да, мы не можем сегодня исправить несправедливость или избавить мир от агрессии, которая омрачает нашу жизнь даже в эти, фестивальные, дни. Но мы можем сделать сегодняшний день человека сделать лучше и чище, мы можем, проветривая наши души, проветривать и души всех людей, которые пришли на нас посмотреть и послушать. Мы можем сделать наш серый день светлее и чище. И вы это тоже можете! Эрнест Хемингуэй как-то сказал, что в невозможном есть всё-таки кое-что и возможное. И пусть это кое-что возможное всегда будет с вами! – пожелала председатель жюри всем участникам фестиваля. 

А потом началось награждение лауреатов под аплодисменты и радостные крики зрительного зала. Члены жюри не только вручали героям дня дипломы, призы и подарки, но в некоторых случаях говорили напутственное слово, наставляя юных актёров, игра которых, видимо, произвела на них особое впечатление. Так, неподражаемая Нина Незнамова, ведущая актриса Рижского театра русской драмы им. М. Чехова, обняв маленькую девчушку  – Лизу Демьянову, отмеченную дипломом за роль Бабы-яги в спектакле «Сказ про Федота-стрельца» (Театр «Странники», 88-я ср. школа г. Риги), пожелала ей в будущем ещё много таких же ролей:

– Помни, когда станешь актрисой, твой удельный вес будет прирастать только такими яркими характерами, как Баба-яга, – поделилась с юной исполнительницей своим актёрским опытом и мудростью жизни заслуженная актриса театра. – А положительные роли – это так, для себя! Ты умеешь играть очень яркие типажи, у тебя впереди такая большая перспектива – иди и ничего не бойся! 

Дипломы получили не только актёры, но и режиссёры детских любительских театров – за самый яркий театральный спектакль, за самый искренний актёрский ансамбль, за современное прочтение русского фольклора. Гран-при по единогласному решению жюри заслужила театральная студия из Соликамска «Перемена» за спектакль-фантазию на тему Н. В. Гоголь «Ревизор». Обладателями высшей награды фестиваля стали юные актёры из Клайпеды и Риги.



В заключение торжественного вечера организаторов и участников «Русской классики в Латвии» поздравила руководитель Комитета любительских театров Союза театральных деятелей России Алла Зорина:

– Организаторы фестиваля «Русской классики» хорошо понимают, как важно, когда дети занимаются таким сложным и прекрасным делом, как театральное искусство. Ваш фестиваль – особенный, юбилейный, двадцатый! Скольких же ребят осчастливила эта сцена за эти годы, сколько же она видела триумфов и побед! Я сейчас смотрела на радостные детские лица  участников, слышала, как вы искренне болеете не только за свои коллективы, но и за своих коллег-соперников, с которыми вас подружил этот фестиваль. Уверена – все это не напрасно. Кем бы вы ни стали в будущем – актёрами или педагогами, но вы сохраните в своей памяти эти прекрасные, трепетные и волнительные минуты счастья. И хотя вы все приехали из разных городов и даже стран, но вас всех объединяет любовь к театру и русской классике. Новых ролей вам и новых пьес, новых свершений и новых побед!     

Также по теме

Новые публикации

США третий год подряд не разрешают дипломатам возложить венки на Арлингтонском кладбище к обелиску в память о встрече на Эльбе. А вот в Москве встречу союзнических армий, которая состоялась 25 апреля 1945 года у немецкого города Торгау, общество не забывает и отмечает ежегодно.
«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции  русским офицерам.
Судя по результатам голосования на сайте недавно созданной организации «Мы есть русские», с понятием «русский» в подавляющем большинстве случаев респонденты ассоциируют слова «справедливость» и «величие». Оно   красного цвета и связано с символом Родины-матери, наполнено наследием предков и верой в процветающее будущее народа.
Цветаева