EN
 / Главная / Публикации / Рига и Москва наводят книжные мосты

Рига и Москва наводят книжные мосты

Алла Березовская27.02.2017

В минувшие выходные в Риге с большим размахом прошла ХХ Латвийская книжная ярмарка, на которую в качестве почётного гостя была приглашена Москва. Российские издательства представили свои новинки на национальном стенде, вокруг которого с утра до вечера собиралось множество посетителей ярмарки. Помимо книг, в Риге высадился десант русскоязычных писателей, критиков, журналистов.

В рамках ярмарки на разных площадках города проводились творческие встречи с писателями, среди которых был знаменитый автор детских «вредных советов» Григорий Остер, а также Денис Драгунский, режиссёр и сценарист Александр Адабашьян, руководитель «Ералаша» Борис Грачевский, Светлана Мартынчик (пишущая под псевдонимом Макс Фрай), Майя Кучерская и молодые писатели Александр Снегирёв, Слава Сэ, Улья Нова – всего более 30 авторов провели в Риге встречи с читающей публикой.

Торжественное Открытие российского стенда на книжной ярмарке в Риге

На полках российского стенда было выставлено около 1000 книг, изданных за последние пять – десять лет в России. Открывал выставку специальный представитель Президента РФ по международным и культурным связям Михаил Швыдкой:

 Для меня большая честь присутствовать на открытии книжной выставки, так как книга для Риги – такое же культовое явление, как и для России. И латвийская, и русская культура – литературоцентричны. Мы относимся к слову иногда даже слишком серьёзно, серьёзнее, чем другие народы. Мы очень рады, что после почти десятилетнего отсутствия, а последний раз Россия книжная была у вас представлена в 2008 г., мы можем представить взыскательной рижской публике лучшие образцы русской литературы. Я бы назвал всего два имени, на которые хотел бы обратить ваше внимание: Евгений Водолазкин, петербургский писатель, который работает в Пушкинском доме, и Гузель Яхина, чей роман «Зулейха открывает глаза» стал открытием последнего десятилетия.

Как отметил представитель России, политический контекст сегодня может быть каким угодно, но культурные отношения в гуманитарной сфере между нашими странами прерываться не должны, тем более что русский язык – это важная составляющая часть жизни огромного числа граждан и жителей Латвии.

Торжественные речи были короткими, поскольку прямо в выставочном зале на разных площадках начались встречи с писателями. И здесь Григорий Остер был просто вне конкуренции – послушать его рассказы пришли не только школьники, но и родители. А в ожидании известного гостя ребята начали читать вслух свои самые любимые «вредные советы». Писатель, сам отец пятерых детей, заверил аудиторию, что у него тоже было счастливое детство, но было немало такого, что вызывало непонимание… В общем, разговор получился не только о книгах, но и о жизни, о школе, о политике, о мире и войне. Остер был приятно удивлён, когда ему для автографа некоторые родители привозили его книжки из своего детства. Впрочем, и новые издания автора на выставке раскупались очень быстро.

На встрече с Григорием Остером

А я тем временем увидела у книжных полок с российскими изданиями председателя Латвийской ассоциации в поддержку школ с обучением на русском языке (ЛАШОР) депутата Сейма Латвии Игоря Пименова, внимательно изучающего новое роскошное издание Карамзина.

 Совершенно очевидно, что мы нуждаемся в таких необыкновенных праздниках, и чем чаще они будут проходить в Риге, тем быстрее найдут общий язык даже те политики, которые не хотят его находить. Потому что никаких доводов против естественных, человеческих доброжелательных отношений, кроме придуманных и эгоистических, нет и быть не может. Такие выставки, такие замечательные книги, которые показывают Россию в самых лучших её проявлениях, призваны растопить лёд, сковавший наши отношения. Посмотрите, какие потрясающие издания художественных альбомов – невозможно пройти мимо! – прокомментировал депутат открытие выставки в Риге.

Его поддержала и Ольга Здебская, координатор Русского центра Балтийской международной академии:

 Российские издательства, приехавшие в Латвию в этом году, сделали всем великолепный подарок, и прежде всего – нам, профессиональным библиотекарям, которые заботятся о содержании своих книжных фондов. Это подарок для русскоязычных студентов, для школьников, для всех читателей. Я вот стою у стенда, где представлена литература по истории, и кроме интересной монографии, отражающей очень сложную и противоречивую историю государства Российского, хочется отметить большое количество переводных книг – с английского, немецкого, польского… Здесь мы видим весь ассортимент литературы, что позволит нам сделать заказы как для библиотеки, так и для себя лично. Это большой подарок не только для живущих здесь русскоязычных жителей, но и для всех, кто любит русскую литературу.

Как рассказала организатор выставки с российской стороны Марина Абрамова, в Риге впервые прошёл Марафон русских чтений, когда произведение современного писателя вместе с ним вслух читали по очереди все желающие:

 На этой Рижской выставке мы подняли тему литературного путешествия. Россия – это ведь не только знаменитые исторические места, но и грандиозные международные ярмарки, такие как Книжный фестиваль на Красной площади в Москве, который проходит со 2 по 6 июня. Это и весенний Книжный салон в Санкт-Петербурге, это и Фестиваль книги в Красноярске. К участию в этих мероприятиях мы привлекаем писателей – наших соотечественников, пишущих по-русски, но живущих за пределами России.

В Латвии русскоязычная читающая публика внимательно следит за книжными новинками, выходящими в России. Ту же Гузель Яхину многие латвийцы уже прочитали и высоко оценили. Поэтому сообщение Марины Абрамовой о том, что готовится экранизация её романа, в которой роль Зулейхи исполнит Чулпан Хаматова, многих обрадовала. Кстати, Россия сделала бесценный подарок для рижан – на выставке на национальном стенде можно было бесплатно скачать на свой смартфон мобильные версии 150 книг.

Проект «Альпины Паблишер» представляют Татьяна Веденеева, Георгий Гупало и Борис Грачевский

В выходные на выставку потянулись учителя и школьники. Портал «Русский мир» попросил поделиться своими впечатлениями директора русской частной школы в Риге Елену Матьякубову:

 В первую очередь, я – классическая «училка», и то, что я здесь вижу, вызывает у меня эмоциональный подъём и желание поделиться этим богатством со своими учениками. Это не просто книги, а ещё и прекрасные дизайнерские полиграфические работы – своего рода арт-объекты. А как глава Латвийского общества русской культуры, хочу сказать, что русскую ментальность невозможно представить без литературы. Литература каждого народа раскрывает самые глубинные философские понятия идентичности, и если сегодняшние писатели и поэты не выносят на суд читателя то, что у них на душе, то это остановка духовного развития и прогресса. Русская литература нам необходима, как воздух и вода. Для меня эта выставка – праздник души, праздник глаз и общения. Я здесь увидела очень много интересных гостей из России, общение с которыми искренне порадовало.

Читайте также: Латвия и русские школы. Что год грядущий им готовит? 

Коллегу поддержали преподаватели русского языка и литературы Ирина Козлова, президент Латвийской ассоциации преподавателей русского языка и литературы, и вице-президент ЛАПРЯЛ Андрей Ефремов:

 Мы, конечно, тоже не могли пропустить такое событие, пришли вместе с учениками. Существует миф, что современная молодёжь не читает. Это не так. Они готовы читать, но их порой пугают объёмные романы, небольшие форматы им кажутся привлекательнее, ну что ж – надо это использовать.

Пока мы общались с педагогами, на одной из площадок началась презентация детского проекта «AnimalBooks: Занимательная зоология». Издательство «Альпина Паблишер» предложило известным людям – артистам, писателям, музыкантам, спортсменам – каждому написать книгу о каком-то животном. Но сделать это надо было от имени выбранного зверя. Так появилась серия прекрасно иллюстрированных детских книжек «Я Козёл», «Я Кот», «Я Муравей» и т. д. В Ригу представить «зверскую» серию вместе с издателем Георгием Гупало приехала известная актриса и телеведущая Татьяна Веденеева, ставшая автором книги «Я Жираф», и «отец» «Ералаша» Борис Грачевский со своей книгой «Я Мартышка». Кроме них, авторами выступили Сергей Юрский, Дмитрий Быков, Андрей Макаревич, Татьяна Лазарева, Леонид Агутин и даже певец Шнур, выбравший себе в качестве лирического героя городского воробья. Необычная и весёлая серия на выставке вызвала повышенный интерес.

Участники конкурса «Живая классика»

В субботу в Доме Москвы, где также состоялись встречи с российскими гостями, прошёл конкурс «Живая классика», который уже в течение нескольких лет поддерживает фонд «Русский мир» В конкурсе приняли участие 20 чтецов – учащиеся русскоязычных школ Латвии от 10 до 16 лет. Отрывок для чтения ребята должны были выбрать сами. Читали Чехова, Толстого, Паустовского, Куприна, Айтматова, Драгунского… Все участники, даже те, кого подвело волнение, стали обладателями дипломов и книжных подарков. Четверо лучших поедут на каникулы в российские летние лагеря. Всего за три насыщенных дня, пока шла книжная ярмарка, в Риге было проведено около сотни мероприятий. А книги, привезённые на выставку, будут переданы через российское посольство в школы и русские библиотеки.

Также по теме

Новые публикации

«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции  русским офицерам.
Судя по результатам голосования на сайте недавно созданной организации «Мы есть русские», с понятием «русский» в подавляющем большинстве случаев респонденты ассоциируют слова «справедливость» и «величие». Оно   красного цвета и связано с символом Родины-матери, наполнено наследием предков и верой в процветающее будущее народа.
Затронем вопрос о вариативном окончании некоторых существительных в предложном падеже. Как правильно: в саде или в саду, на береге или на берегу, в лесе или в лесу? На что нужно обратить внимание при выборе формы слова?
Цветаева