EN
 / Главная / Публикации / Существует ли русский интернет-язык?

Существует ли русский интернет-язык?

Светлана Сметанина20.01.2017

Если в начале нулевых между русским разговорным и интернет-языком существовала чёткая граница, сегодня такого разделения вообще нет. Да и самого интернет-языка как такового тоже не существует, заявил профессор-лингвист Максим Кронгауз, представляя свой словарь интернет-языка. Впрочем, в ходе дальнейшей беседы этот парадокс благополучно разрешился.

«Словарь языка Интернета», написанный авторским коллективом под руководством заведующего лабораторией лингвистической конфликтологии НИУ ВШЭ Максима Кронгауза, – первое официальное издание такого рода. Хотя, по признанию лингвиста, словари языка Интернета, если поискать, найти можно. Правда, все они двух типов. Первый – так называемые «прикольные» словари, когда нужно похохотать над Интернетом. Как правило, это списки слов из языка «падонкоф». Лучшее произведение в этом жанре – знаменитая энциклопедия Луркоморье. По выражению Максима Кронгауза, для русского языка это «свалка истории Интернета». Причём это вовсе не отечественное изобретение, а подражание такой же хулиганской Dramapedia английского языка. 


Вторая часть словарей интернет-языка – это Википедия, где собраны как бы научные рассуждения о словаре, причём попытка сказать что-то умное перевешивает всё остальное. И из интересного материала получается жутко занудный и часто бессмысленный текст, полагает Кронгауз. И в этом смысле Википедия сильно проигрывает Луркоморью, поскольку пытается использовать научный аппарат, который ко многим явлениям просто не подходит.
 
«Наша задача была пройти между этими крайностями: с одной стороны сохранить витальность языка Интернета, а с другой – всё-таки задать какой-то точный научный аппарат, используя наработки традиционной лексикографии», – поделился учёный. Но выяснилось, что традиционная лексикография не всегда справляется с этим материалом. Например, авторы словаря очень часто не могли определить часть речи, к которому относится слово в Интернете. Проблемы возникали и с постановкой ударения. «К примеру, мы долго спорили насчёт словечка "имхо" – я утверждал, что ударение должно стоять на первом слоге, мои коллеги настаивали на втором. Опрос показал, что пользователи по этому вопросу разделились ровно пополам», – рассказал Максим Кронгауз


Максим Кронгауз
Но самой сложной, по его мнению, оказалась проблема семантики. Дело в том, что слово или выражение в Интернете за год проживает огромную и длинную жизнь. И за это время его смысл чрезвычайно меняется. Из какого-нибудь изысканного интересного значения, возникшего где-нибудь в малоизвестном жаргоне, оно выпрыгивает в общее пространство, становится чрезвычайно популярным, но смысл его обедняется. Чем популярнее слово, тем беднее смысл, тем более пустым оно оказывается. Это известно не только по языку Интернета. Например, ставшее очень модным слово «дискурс», быстро стало довольно бессмысленным. 

Одно из самых ярких интернет-явлений – это интернет-мемы или крылатые выражения. Казалось бы, подобное возникало в языке и раньше, но вот масштабы этого явления были совершенно иными. Раньше крылатые выражения появлялись редко, жили долго и счастливо. Мы знаем много таких киноцитат, часто не помня, откуда они. Например, «ловкость рук и никакого мошенства» знают даже молодые люди, но при этом вряд ли кто из них вспомнит старый помнит советский кинофильм «Путёвка в жизнь». А вот крылатое выражение оттуда пробилось сквозь толщу времён. 

Сегодня же в Интернете крылатые выражения появляются едва ли не каждый день, но живут в среднем неделю и исчезают. То есть механизм их производства заработал с огромной скоростью. Самые известные мемы – например «Превед, медвед!» – прожили пять лет и стали супердолгожителями. Для авторов словаря было важно не гоняться за современностью (один из наиболее часто встречающихся упрёков к ним – зачем переносить на бумагу, раз всё быстро устаревает), а понять сам процесс возникновения и исчезновения слов. 

Например, в словаре можно узнать, что впервые слово «котэ» появилось в 2006 году. Ещё один виток популярности у него случился в 2012 году, когда Дмитрий Медведев написал твит про своего кота и назвал его «котэ». Также авторы выяснили, что существует очень мало мемов, рождённых именно на русской почве. К примеру, мем «Совпадение? Не думаю», который изначально распространялся с лицом телеведущего Дмитрия Киселёва, как выяснилось, тоже пришёл из английского языка. 

Виктория Мерзлякова
Говорить о пользе или вреде для русского языка таких процессов вообще не имеет смысла, уверена один из авторов словаря культуролог Виктория Мерзлякова. Поскольку сегодня именно язык становится основным способом самоидентификации. «Если 20–30 лет назад субкультуры определяли друг друга по внешнему виду, то сегодня люди в Интернете друг друга не видят, и их коммуникативные практики являются важным инструментом для распознавания своих и чужих», – полагает учёный.


При этом провести чёткую границу между разговорным русским и интернет-языком, как этом было ещё в начале нулевых, сегодня уже не представляется возможным. Интернет-словечки прочно входят в разговорный обиход, а слова «из офлайна» в свою очередь переходят в интернет-жаргон. Как, например, слово «диванный»: выражения «диванные войска», «диванный эксперт» стали удачным обозначением людей, высказывающих своё «экспертное» мнение по любому острому вопросу, не выходя из дома.

А это значит, что говорить об интернет-языке как об отдельном жанре – некое лукавство. «Языка Интернета не существует. Интернет разнообразен – там есть и жаргоны, и вполне литературный язык. Нас интересовало бытование русского языка в Интернете. Речь идёт не о языке Интернета, а об отдельных явлениях», – пояснил Максим Кронгауз.

Явления, которые во многом облегчают коммуникацию современному человеку. «Язык Интернета даёт нам возможность обзавестись фразами, которые помогают либо продлить разговор, либо снять конфликт. Когда ты видишь десятую фотографию-селфи своей подруги за неделю, не среагировать нельзя – обидится. Писать you are the best десять раз за неделю невозможно. Самое простое – поставить смайлик. Это новый пласт языковых явлений и функций, которые помогают снижать ненужную конфликтность в ситуации глобального коммуникативного поля», – уверена Виктория Мерзлякова. 

Интересно, что к появлению словаря интернет-языка пользователи отнеслись в основном положительно. Единственное обвинение в том, что это «баян», Максим Кронгауз отвергает напрочь, обещая, что читатели найдут там много чего интересного. Во всяком случае, взаимное понимание это точно облегчит.

Также по теме

Новые публикации

Какое ударение в слове «христианин», в чём смысловое отличие вечери от вечерни, прописные или строчные следует писать в словах церковной тематики?.. Попробуем дать краткие ответы на эти и другие популярные вопросы о религиозной лексике.
Майские праздники дают старт новому сезону путешествий. Свои туристические программы есть во всех регионах России, но Новгород и Псков – неувядающая классика. К поездкам туда призывают учебники истории и фильмы о становлении Руси.
США третий год подряд не разрешают дипломатам возложить венки на Арлингтонском кладбище к обелиску в память о встрече на Эльбе. А вот в Москве встречу союзнических армий, которая состоялась 25 апреля 1945 года у немецкого города Торгау, общество не забывает и отмечает ежегодно.
«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева