EN
 / Главная / Публикации / Русский язык помогает дружить

Русский язык помогает дружить

Марина Охримовская16.01.2017

50 лет назад, в сентябре 1967 года, в Париже состоялась учредительная конференция Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ).  Два года спустя, в октябре 69-го, на славянском семинаре Цюрихского университета было создано Общество преподавателей русского языка в Швейцарии. Где сейчас преподаётся русский язык в этой альпийской республике? 

24 января 1969 г. Совет Безопасности ООН назвал русский своим рабочим языком. I Международный конгресс МАПРЯЛа прошёл в августе этого же года в Москве. В нём участвовали 522 делегата из 35 государств. Специалистов по русскому языку из разных стран объединяли профессиональные темы и русский язык как составная часть великой русской культуры. Новая организация заявила своими целями: содействие распространению преподавания и изучения русского языка и литературы в мире; развитие научных методов обучения; помощь в установлении профессиональных связей и обмене информацией. 


Заседание ОПРЯШ

Как создавали ОПРЯШ

Общество преподавателей русского языка в Швейцарии (ОПРЯШ) было образовано 26 октября 1969 года на славянском семинаре университета Цюриха. В организацию вошли двенадцать швейцарцев и двое русских, в том числе семь профессоров, преподаватели вузов и гимназий. Тогда же определили задачи: распространение и усовершенствование преподавания русского языка в Швейцарии, обмен информацией и педагогическим опытом. Первым председателем общества стала преподаватель русского языка –доктор Мария Банкул.

Хроника, составленная нынешним председателем Томасом Шмидтом, даёт представление о жизненном пути общества, который, как и у всякого живого организма, не всегда «усыпан розами».

Почему я учу русский?

Объясняет студент славянского семинара университета Цюриха Харис Куртиши (профессор – Ольга Буренина-Петрова).

– Россией я заинтересовался ещё в детстве. Да, встречаются русские шпионы и олигархи, но также впечатляют красота страны и приветливые лица русских людей. Мне русская жизнь казалась авантюрной, а это интересно. Думаю, что даже клише, мол, русский без водки не может, также имело какое-то влияние на мой интерес к России.

В гимназии я выбрал русский как основной предмет. Мой родной язык – македонский. Его алфавит, как и русский, кириллический, и это не составило трудностей. Многие слова тоже были мне понятны. Нас было немного на русском курсе, и обучение получилось почти индивидуальным. На уроках знакомились с разными темами: спорт, еда, путешествия, праздники. А также читали тексты известных писателей, в основном – короткие рассказы. Поначалу на немецком, затем двуязычные и, наконец, по-русски. Николай Гоголь и сейчас среди моих любимых авторов.

Ключевым в школьном обучении стало путешествие в Крым несколько лет назад. Мы увидели и пережили так много, но самое интересное случилось после, когда вернулись в Швейцарию. Это стало моим личным маленьким событием. Перед сном я люблю помечтать – и вдруг осознал, что думаю не на родном языке, а на русском!

К окончанию школы я владел русским достаточно хорошо. А затем два года, к сожалению, никакой практики в русском у меня не было. И я заметил, что забываю этот язык, и огорчался. То есть я понимал, что хочу сохранить русский язык. Именно поэтому и решил изучать славистику в Цюрихском университете.

В славянском семинаре у меня опять есть возможность погрузиться в русскую стихию. И я надеюсь, что в этом океане хищник меня не сожрёт.

Русский преподают во всех вузах Швейцарии

Томас Шмидт возглавил ОПРЯШ в 1994 году. В своё время он признался в одном из интервью, что поступил на факультет славистики Цюрихского университета из чувства противоречия: интерес к России и русскому в годы его молодости был негласным «табу», а ему страстно хотелось узнать, «что за этим табу кроется».

Надо думать, «Россия – табу» привлекала не только юного Шмидта. В начале 60-х прошлого века предмет «славянская филология» был введён во всех швейцарских вузах. Это было значимо и для введения русского в государственных школах. Данные первого опроса в 1967 году свидетельствуют (из 63 ответила 61 школа): в девяти школах русский язык преподавался 159 ученикам, ещё 5 школ готовились ввести русский как факультативный.

«Русский язык изучают во всех вузах Швейцарии и в 22 из 72 швейцарских школ. Если тенденция последних лет останется прежней, то в 1973 году более трети всех швейцарских средних школ будут предлагать факультативы по русскому языку», — пишет в 1972-м романист, преподаватель латыни в кантональной школе Санкт-Галлена и пионер гимназического преподавания русского языка в Швейцарии Иво Чирки. Господин Чирки организовал первый курс повышения квалификации для преподавателей русского языка в рамках Центра по повышению квалификации (WBZ) для учителей средних школ, и такие курсы стали ежегодными.

Ожидания оправдались. В 1980 году в 34 школах русский преподавался 615 ученикам, в 1998 году – в 56 средних и профессиональных школах – 778. Полтысячи студентов учили русский язык в вузах, почти тысяча – в частных школах и народных университетах. С ними делился знаниями 141 учитель, 39 из которых были носителями русского языка.

Россия – это новые возможности

Одновременно с середины девяностых в Швейцарии начинает формироваться русскоязычная община. Её составляют, в основном, квалифицированные кадры, приехавшие в Конфедерацию по контрактам, а также переселенцы, перебравшиеся в альпийские края по семейным обстоятельствам. К началу 2000-х в стране создаются первые частные учреждения дополнительного образования на русском языке – творческие кружки, детские ясли, сады и школы.

В этот период Россия широко открывает двери для иностранцев – туристов и бизнесменов. Гипотетическая экзотика «запретного плода», как стимул для изучения языка, сменяется вполне конкретной практической мотивацией. Перспективы развития культурных и дипломатических связей, взаимовыгодного сотрудничества в области туризма, торговли, банковской сфере, обмена знаниями и опытом поддерживают профессиональный интерес к русскому языку.

В 2005 г. русский среди основных предметов в швейцарских образовательных учреждениях изучают 87 старшеклассников и 377 – как факультативный. В 2008 г. цифры вырастают почти на 40 % – 135 и 521, соответственно. Ещё через три года государственный экзамен по русскому сдавал 221 выпускник и 503 учили этот язык в качестве дополнительного предмета.

По данным ОПРЯШа в 2011 году русский язык как основной предмет (с оценкой в аттестате зрелости) преподается в тринадцати государственных гимназиях пяти немецкоязычных кантонов: Цюрих, Берн, Базель сельский, Аппенцель Аусерроден, Граубюнден. Во франкоязычной Швейцарии преподавание русского – прерогатива частного просвещения. А кафедры славянских языков есть в пяти швейцарских университетах: в Женеве, Лозанне, Берне, Базеле, Фрибуре и Санкт-Галлене.

На русском не сэкономишь

Швейцарские университеты получают государственное (кантональное) финансирование. В 2004 г. из-за финансовой экономии под угрозой закрытия оказался славянский семинар университета Базеля. Это широко обсуждалось, резонанс получился громкий. Европейские культурные деятели, профессора, преподаватели гимназий и университетов опубликовали в прессе открытое письмо в защиту изучения славистики в Базеле. ОПРЯШ по этому поводу тоже высказался принципиально.

«Уже в этом году Чехия, Словакия и Польша, что означает все западнославянские государства, вступят в ЕС, а также и Словения как единственная южнославянская страна. Болгария уже стоит на очереди. Как же может славистика в XXI веке в старейшем университете Швейцарии не иметь больше места?» – написал господин Шмидт руководству Базельского университета. Славянский семинар в Базеле действует по сей день, и, как показало время, это верное и взвешенное решение.

В 2013 году в Берне кантональные власти определили экономить на русском и древнегреческом языках – слишком мало учеников выбирали их в качестве основных предметов. И снова были аргументы общественности и ОПРЯШа за сохранение славистики, тем более, что ломать – не строить. Но Берн выбрал экономию. Возможность изучать русский язык как факультативный (не прописанный в аттестате зрелости предмет) осталась.

«Базельский тоже очень хочет экономить, – сетует профессор, завкафедрой славистики Базельского университета Томас Гроб. И сразу оптимистично уточняет: – Атмосфера меняется, но держимся неплохо». Приверженность славистике тут сохраняют до 100 студентов. Русский язык на кафедре преподается в спектре общего познания восточноевропейской культуры, с точки зрения истории, литературы, культурологии, языкознания.

Толерантность и почтительное отношение Швейцарии к многообразию культур – факт общепризнанный, этот опыт изучается в мире многими, в том числе и в России. По мнению доктора наук, завкафедрой русского языка как иностранного Московского педагогического университета Елизаветы Хамраевой, «Швейцария в этом смысле среди лидеров. Страна с уважением относится к культурам других народов. Отсюда – и хорошие возможности русских школ».

Жизнь не стоит на месте. К 2013 году в Конфедерации, в разных кантонах страны, независимо от ОПРЯШа успешно действуют более сорока частных учреждений дополнительного образования на русском зыке. Их посещают более 2,5 тысяч детей. Среди наиболее крупных учебных заведений: «Детский городок», «Матрёшка», «Русский дом», «Русская школа Берна», «Русская школа Тичино», «Синяя птица», «Сказка», «Умка», другие.

Каковы перспективы их взаимодействия с ОПРЯШем? Когда общество создавалось полвека назад, русский язык в Швейцарии был, скорее, редкостью. А сейчас более 35 тысяч жителей страны разговаривают на языке Гоголя и Пушкина. Подрастают дети и внуки переселенцев с постсоветских просторов, прибывают новые. И не редкость ситуация, когда за одной партой – ученик, для которого русский родной, и тот, кто узнаёт этот язык с нуля. 

Русский язык находит друзей

Сегодня в ОПРЯШе более ста участников. В конце минувшего года в Базельском университете встретились педагоги-русисты и ученые-слависты из Цюриха, Санкт-Галлена, Винтертура, Базеля, других швейцарских городов. Какие вопросы их волнуют сегодня?

Обмен педагогическим опытом и мотивация учащихся – среди важнейших. Нововведения в WBZ побуждают искать новые возможности повышения квалификации преподавателей русского языка, и при этом растёт роль высшей школы. ОПРЯШ изучает возможность организации таких курсов на университетском базисе.

А какие темы актуальны для славистики? Назовём несколько: «Иван Бунин – повторное открытие русского классика», «Русская литература: современные русские нарративы», «Грамматические процессы в повседневном русском языке», «Как встречают революцию в России сегодня». Славянский семинар Цюрихского университета готовится к летней школе. В Базеле ждут весной гостей из российского Нижнего Новгорода.

Или, например, в соседней Германии популярна просветительная акция «Учить русский, играя». Финал – в Европа-парке, а приз победителю – путешествие в Россию. Не правда ли, неплохая мотивация к изучению языка? Швейцарцы участвовали впервые и заняли второе место! А в цюрихской кантональной школе Энге (Enge) придумали праздновать Масленицу – школа закупает продукты, а ученики сами пекут русские блины. Вместе с дружбой трудный русский язык учится легко!

Отношения ОПРЯШа и школ дополнительного образования на русском языке ещё предстоит выстроить. Преподавание в таких учебных заведениях ведётся по российским методикам и книгам, учебникам для детей-билингвов, изданным в России. Дети, как правило, говорят по-русски в семье, имеют русскоязычных друзей в Швейцарии, проводят каникулы в России. И без сомнения, раньше или позже многие из них сядут за парты швейцарских гимназий и университетов.

Опыт подсказывает: координация работы ОПРЯШа и швейцарских частных образовательных учреждений – русских школ поможет и впредь держать высокий уровень преподавания русского языка в Конфедерации, что скажется и на мотивации учащихся. И есть надежда: когда гимназисты и студенты станут совсем взрослыми, открытость и уважение к разным культурам помогут беречь мир.

Рубрика:
Тема:
Метки:

Также по теме

Новые публикации

«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции  русским офицерам.
Судя по результатам голосования на сайте недавно созданной организации «Мы есть русские», с понятием «русский» в подавляющем большинстве случаев респонденты ассоциируют слова «справедливость» и «величие». Оно   красного цвета и связано с символом Родины-матери, наполнено наследием предков и верой в процветающее будущее народа.
Затронем вопрос о вариативном окончании некоторых существительных в предложном падеже. Как правильно: в саде или в саду, на береге или на берегу, в лесе или в лесу? На что нужно обратить внимание при выборе формы слова?
Цветаева