EN
 / Главная / Все новости / Русский центр в польском Слупске продолжает принимать работы на конкурс «Чудеса наяву», а также делится ближайшими планами

Русский центр в польском Слупске продолжает принимать работы на конкурс «Чудеса наяву», а также делится ближайшими планами

Анна Ланска, Слупск
23.04.2021

Уже несколько лет в рамках сотрудничества между городами-побратимами Слупском (Польша) и Архангельском Русский центр при Городской публичной библиотеке им. М. Домбровской совместно с архангельской Централизированной библиотечной системой проводят конкурс рисунков под названием «Чудеса наяву».

В этом году дети из Архангельска иллюстрируют книги Людвика Ежи Керна – польского писателя, автора прозаических произведений, стихов для детей и песенных текстов, включая шлягер «Тихая вода». В России он наиболее известен своими произведениями о псе Фердинанде: «Фердинанд Великолепный», «Проснись, Фердинанд», а также «Послушай-ка, слон». А дети из Слупска иллюстрируют сказку русского писателя Петра Ершова «Конёк-Горбунок». На сегодняшний день в конкурсе приняли участие более 120 детей из слупских детских учреждений и начальных школ.

Кроме того, Русский центр провёл онлайн-конкурс чтецов «Золотая строфа», на который поступило 102 заявки со всей Польши. 

Недавно наш центр стал партнёром в проведении акции «Тотальный диктант», которая проходила онлайн в Лодзи. В акции приняли участие более 60 человек.

На данный момент Русский центр готовится к «Диктанту Победы», который пройдёт 29 апреля и посвящён событиям Великой Отечественной войны. 

В мае наш центр даст старт Международной акции «Вокруг света с русской литературой», участие в которой уже подтвердили европейские Русские центры, учреждения культуры г. Архангельска и Калининграда.

В октябре Русский центр проведёт перекрёстные Дни русской культуры в Слупске и польской культуры в Архангельске. 

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Слупске, конкурс, литература, дети, Архангельск, сотрудничество

Новости по теме

Новые публикации

Участники просветительской акции «Тотальный диктант – 2024» отметили, что нынешний текст не был особенно сложным, однако и в нём нашлось немало позиций, в которых можно было допустить ошибки. Остановимся на самых распространённых.
На Занзибаре прошла презентация изданий русской классики в переводе на суахили. Переводчики Рифат и Мария Патеевы  рассказали «Русскому миру», почему и пушкинские сказки, и даже гоголевская «Шинель» хорошо принимаются танзанийцами. А ещё объяснили, что даже простой торговец рыбой знает: Путин – президент России.
Цветаева