EN
 / Главная / Публикации / Метаморфозы русского натюрморта

Метаморфозы русского натюрморта

06.11.2012

В. Пивоваров. Выпивка и закуска. 2001

Бурная жизнь предметов совершается на выставке «Натюрморт. Метаморфозы. Диалог классики и современности», открывшейся в Третьяковской галерее.

Рецепты для организации тематических музейных выставок хорошо известны, но чем дальше, тем меньше они устраивают самих музейщиков. Им хочется экспериментировать, удивлять, рождать новые смыслы. Вероятно, по этой причине проект, посвящённый истории русского натюрморта, выглядит совершенно не так, как полагалось бы по неписаным, но привычным правилам. Одно из них гласит: нельзя пренебрегать популярными хитами и звучными именами – они привлекают публику и делают кассу. В Третьяковской галерее достаточно произведений, которые послужили бы удачной приманкой для зрителей, однако в экспозиции их почти не встретишь.

Выбрана концепция, которая не предполагает показа признанных шедевров. В ином случае это обстоятельство можно было бы поставить кураторам в вину, но если разобраться, что именно и почему проделано в залах на Крымском Валу, обличительный пыл, скорее всего, угаснет. Эпоха расцвета отечественного натюрморта (она пришлась на первую половину ХХ века) изъята из рассмотрения потому, что музейщикам здесь важны были как раз подзабытые или недоизученные тенденции – вплоть до маргиналий.

Историческая часть проекта базируется на академических натюрмортах XVIII–XIX столетий, на натюрмортах-обманках, создававшихся преимущественно дилетантами, на иллюстрациях к научным книгам, на произведениях безвестных художников-примитивистов – иначе говоря, на том материале, который больше знаком специалистам, нежели широкой аудитории. А роль другого полюса исполняет современное искусство, включённое в выставку на тех же правах, что и старое. Таким образом и возникает заявленный в названии диалог.

Довольно существенно, что он не подразумевает прямых заимствований и стилизаций. Хотя в экспозиции найдутся примеры явного родства между опусами из прошлого и настоящего – скажем, фанерные персонажи Татьяны Назаренко ведут своё происхождение от обрезных обманок XVIII века, но смысл у них разный. Сегодняшние авторы вообще иначе относятся к натюрморту, у них нет задачи блюсти чистоту жанра и следовать традиции.

Разумеется, полным анахронизмом для них звучало бы наставление из трактата педагога Урванова: «Плоды и цветы требуют правильного окраения, как самих оных, так и окружных листочков их, то есть образования чертами им сообразными, с разделением различия тонкости листов, и с знанием оптики. Сюда принадлежат и насекомые». И все же общего между академистами и концептуалистами обнаруживается так много, что говорить о случайности перекличек попросту невозможно.

Параллели почти повсеместны: открыточные коллажи Ильи Кабакова без особого напряжения соседствуют с живописными натюрмортами, имитирующими размещение предметов на плоскости, цветы на гравюрах недавно умершего Дмитрия Плавинского весьма созвучны ботаническим рисункам «века осьмнадцатого». Дуэт Игоря Макаревича и Елены Елагиной в построении своих предметных рядов очень близок к принципам минувших времён – хотя опять же подразумевает совсем иную семантику.

Даже в тех ситуациях, когда от имени современного искусства представительствуют объекты, всем своим внешним видом противоречащие давним традициям (например, ассамбляж Бориса Турецкого из консервных банок), всё равно можно подметить сходства в мышлении художников из разных эпох. Пожалуй, эти сходства следует считать концептуальными: они вызваны интересом к одним и тем же свойствам «мёртвой натуры», которая в английском языке обозначается выражением Still life, то бишь «тихая жизнь».

Дмитрий Смолев

Источник: «Известия»

Также по теме

Новые публикации

В Российском совете по международным делам готовится к выходу обновлённый учебник по публичной дипломатии, в котором появилась новая глава о соотечественниках. Автор учебника Наталья Бурлинова считает, что соотечественники за последние годы стали очень активными субъектами международных отношений России с другими странами.
В Париже впервые прошёл показ фильмов-лауреатов Международного кинофестиваля имени Вячеслава Тихонова, организованный при поддержке фонда «Русский мир». Президент Фонда Вячеслава Тихонова кинопродюсер Анна Тихонова рассказала, как, несмотря на все препятствия, удалось провести фестиваль и показать лучшие современные российские фильмы.
Эстонское государство постепенно изгоняет русский язык из школ и детсадов. Согласно плану, утвержденному в 2022 году, перевод всех учебных заведений нацменьшинств (а в них учатся дети почти 30 % населения) на государственный язык должен завершиться к 2029-му.
Участники просветительской акции «Тотальный диктант – 2024» отметили, что нынешний текст не был особенно сложным, однако и в нём нашлось немало позиций, в которых можно было допустить ошибки. Остановимся на самых распространённых.
На Занзибаре прошла презентация изданий русской классики в переводе на суахили. Переводчики Рифат и Мария Патеевы  рассказали «Русскому миру», почему и пушкинские сказки, и даже гоголевская «Шинель» хорошо принимаются танзанийцами. А ещё объяснили, что даже простой торговец рыбой знает: Путин – президент России.
С именем Мелитона Кантарии навсегда связан День Победы советского народа над фашизмом. Вместе с Михаилом Егоровым и Алексеем Берестом 1 мая 1945 года он установил Знамя Победы над куполом Рейхстага в Берлине. На фронт были призваны более 700 тысяч грузин, около 300 тысяч из них отдали жизнь за победу над гитлеровской Германией. Сегодня в Грузии проживают 66 ветеранов Великой Отечественной войны.
В эти торжественные и ответственные минуты вступления в должность Президента хочу сердечно поблагодарить граждан России во всех регионах нашей страны, жителей наших исторических земель, отстоявших право быть вместе с Родиной.
Цветаева