RUS
EN
 / Главная / Публикации / Рахим Масов: Кириллица принесла всеобщую грамотность таджикскому народу

Рахим Масов: Кириллица принесла всеобщую грамотность таджикскому народу

10.09.2013

О важности кириллицы для Таджикистана, принципах создания национальной истории и о том, как не потерять идентичность в глобальном мире в интервью «Русскому миру» рассказывает известный таджикский учёный, директор Института истории, археологии и этнографии АН Таджикистана Рахим Масов.

— Рахим Масович, вслед за Казахстаном, взявшим курс на латинскую графику, о возможности перехода с кириллицы на арабскую вязь заговорил Таджикистан. На Ваш взгляд, насколько вероятно, что таджики вернутся к своей древней письменности?

— Пока это дискуссии в социальных сетях. У таджиков это узкий круг людей. Интернет у нас не стал массовым. А вот если любые разговоры выйдут на базар…

— Есть такая возможность?

— Не думаю. Точнее, признаю разумность и обоснованность аргументов сторонников перехода на арабское письмо — это доступ к персидской литературе и науке и возможность создания единого персоязычного телеканала и радио между Таджикистаном, Ираном и Афганистаном, о чём говорят всё больше. Наконец, это возвращение к историческим корням. Но аргументы оппонентов не слабее. Они приземлённые. Страна материально не потянет третью смену письменности за последние сто лет. До советской власти таджики использовали персидскую вязь. В 1928 году внедрили латиницу, а спустя 12 лет была введена кириллица. Тогда это была такая мощная ломка, что она аукнулась гражданской войной и расколом Таджикистана. Сейчас опять звучат призывы вернуться к историческим корням — писать так, как это делают афганцы и иранцы. Боюсь, что возвращение к персидской вязи приведёт не только к гражданскому противостоянию. Есть другая проблема, уже ХХI века, — возможный переход на арабскую вязь, во-первых, в один миг сделает неграмотными 90 процентов граждан Таджикистана. Во-вторых, а может быть, это самое главное — финансово эта «операция» так дорога, что непосильна госбюджету. Она осуществима исключительно за счёт внешних заимствований. Что означает либо частичную, либо просто потерю государственной независимости. Надеюсь, власти не допустят этого.

— А кириллица тормозит развитие таджикского языка или, наоборот, способствует развитию?

— Как показывает исторический опыт, кириллица вполне развивает и отвечает условиям развития таджикского языка в современном мире. Во-первых, именно кириллица принесла всеобщую грамотность таджикскому народу. Вязь, не надо забывать, была доступна не более 10 процентам таджиков против 100 процентов, пишущих на кириллице. Во-вторых, благодаря ГОСТу грамотности именно в составе России и СССР Таджикистан совершил цивилизационный рывок из средневековья к современному развитию и всеобщей грамотности.

— Нельзя ли параллельно развивать персидскую вязь, сохраняя кириллицу?

— Со временем, думаю, так и будет. Своё прошлое надо знать и сохранять, чтобы не потерять себя в глобальном будущем. Полагаю, что арабская вязь станет рабочим инструментом науки и интеллигенции, а кириллица останется способом интеграции всего таджикского народа в глобальный мир.

— Что мешает это делать сегодня?

— Недостаток материального ресурса и излишняя политизация проблемы. Вопрос о таджикском алфавите очень политизирован. Эта тема тесно связана как с внутренней, так и с внешней политикой Таджикистана. Проблема в том, что власти видят в сторонниках возвращения арабской вязи своих политических оппонентов. Что касается внешней политики, то тут тоже, как говорят русские, палка о двух концах. Иран, конечно, поддерживает возвращение Таджикистана к арабской вязи, а вот с Россией отношения могут испортиться. Разумный компромисс — в одновременном развитии кириллицы и арабской вязи. Безусловно, такой подход грамотен, и он духовно обогатит таджикский язык и культуру, но этот процесс должен выстраиваться постепенно. Он длительный и требует терпения, интеллектуального напора и капитальных материальных затрат.

— Как один из сопредседателей Ассоциации институтов истории Академий наук СНГ Вы не только поддержали создание в каждой из стран Содружества взвешенных учебников по национальной истории, но сами написали трилогию «Таджики: история национальной трагедии». Как её приняли в Таджикистане?

— Труд стал вузовским учебником и базой для школьного учебника истории. Я разделил книгу на три части. Первая — «История "топорного разделения"», вторая — «История под грифом "совершенно секретно"», третья — «Таджики: вытеснение и ассимиляция». Это монография о древнем таджикском народе от эпохи Саманидов и до прихода в Среднюю Азию тюркских племён, а затем России и СССР. Книгу я расширил и дополнил рассекреченными материалами из Госархива МИД России. Своей задачей я считал дать сбалансированную историю, объяснить, что цивилизаторское влияние России на Таджикистан было разновекторным, в том числе и позитивным. Присоединение таджиков к России положительно сказалось на жизни коренного населения, спасло таджикский народ от вымирания, резни и нищеты. В советский период Таджикистан обрёл и укрепил многие ценности: право на развитие национального языка, науки, культуры, образования, а также на формирование государственности, которую обрёл в 1991 году. Вопрос цены — басмачество, не одна попытка насильственной русификации, ГУЛАГ, гражданская война 90-х годов.

Беседовала Анна Лощихина

Также по теме

Новые публикации

В Киргизии должно быть полноценное российское образование, уверен председатель Центра поддержки русского языка и культурного наследия «Русское достояние» Сергей Перемышлин. Тем более что спрос на него есть, и именно со стороны титульной нации.
Архиепископ Венский и Будапештский Антоний в интервью «Русскому миру» рассказал о деятельности Управления Московской патриархии по зарубежным учреждениям и о том, как приходы Русской православной церкви помогают соотечественникам за рубежом сохранять свои язык и культуру.
11 ноября мир отмечает 100-летие окончания Первой мировой войны. Накануне известные российские историки, принявшие участие в пресс-конференции, посвящённой этому событию, сошлись во мнении, что та война стала важнейшим, переломным событием, во многом предопределившим судьбы всего XX века.
Двухсотлетие Ивана Тургенева широко празднуют не только в Москве, Париже и Баден-Бадене. Лебедянь, Щигры и Топки, а также другие городки и сёла Орловской и Курской областей, прославленные писателем в «Записках охотника», тоже готовятся к его юбилею. В здешних местах, которые называют тургеневским полесьем исследователи творчества писателя и орловские егеря, многое изменилось, но охота до сих пор отменная.
В начале ноября в Киеве и Киевской области прошёл форум «Помнит мир спасённый», посвящённый 75-летию освобождения Киева от немецко-фашистских захватчиков. Форум был организован общественной организацией «Русское национально-культурное сообщество» при поддержке фонда «Русский мир».
Накануне Московское бюро по правам человека представило доклад «Россияне и соотечественники за рубежом: без права на право». Российские правозащитники бьют тревогу: в последние годы за рубежом резко возросло количество инцидентов, когда в отношении россиян и соотечественников нарушаются практически все фундаментальные человеческие права. Можно ли этому противостоять?
7 ноября 2018 года в Московском государственном университете имени М. В. Ломоносова состоялась церемония открытия проекта «Реализация государственной национальной политики в субъектах Российской Федерации».