EN
 / Главная / Публикации / Рената Кицманюк: Мне снился храм Василия Блаженного

Рената Кицманюк: Мне снился храм Василия Блаженного

24.04.2013

Аспирантка Силезского университета Рената Кицманюк преподаёт русский язык студентам, обучающимся по специальности «Страноведение» в Институте славянской филологии. Рената рассказывает о своём выборе стать русисткой, своих студентах и мечте – создать на юге Польши оплот русской культуры.

– Рената, откуда у вас такая тяга к русскому языку?

– Русский – это первый иностранный язык, с которым я столкнулась в своей жизни. Все мои старшие братья в 1980-х годах в начальной школе учили русский язык. Я смотрела на то, что они пишут в тетрадях, и мне было интересно смотреть на таинственные и красивые буквы. Однажды мы с братом проходили мимо книжного магазина, и он показал мне на альбом, который стоял на витрине, и сказал: «Хочешь, я скажу тебе, как называется этот альбом?», мне было интересно, и я согласилась. Он прочитал и сказал: «Варшава». Это было моё первое слово на русском языке. Как вы поняли, этот альбом был путеводителем по Варшаве. Так брат начал учить меня читать по-русски. Потом я приходила с друзьями в этот магазин, показывала альбом и говорила, что там написано «Варшава» по-русски.

Потом я стала учить русский язык в школе. У нас была прекрасная преподавательница, которой я очень восхищалась. Для меня это было введение в таинственный мир русского языка. После четырёх лет изучения русского языка в школе и еще четырёх в лицее я поняла, что хочу продолжать изучать русский в университете. Так я поступила в Силезский университет. На втором курсе у меня появилась замечательная возможность поехать в Россию. Я получила стипендию на изучение русского языка в Государственном институте русского языка имени А.С. Пушкина и на один семестр отправилась в Москву. До сих пор помню адрес института: улица Волгина, дом 6. Мне кажется, что это навсегда останется в моей жизни.

– Перед тем как поехать в Россию, что вы знали о ней?

– У нас были учебники по русскому языку, в которых было много фотографий с изображениями красивых пейзажей, памятников, Красной площади. Всё это казалось мне таким интересным, что я не представляла, как я могу это не увидеть? И в то же время я даже не могла поверить, что могу на это посмотреть. Я была восхищена Россией и русским языком. Ещё в школе учительница привозила нам из России разные открытки, а также организовала переписку с русскими друзьями. У меня до сих пор хранится переписка с девочкой из Бреста, хоть сейчас это и Белоруссия, но раньше было одной страной – СССР. А ещё в восьмом классе нам удалось поехать от школы в советский город Львов. И хотя это Украинская Республика, всё равно это было первым знакомством с Россией. Я могла делать покупки в русских магазинах, ходила по улицам, держала в руках копейки, всё это произвело на меня невероятное впечатление.

– И какими оказались ваши первые впечатления, когда вы приехали учиться в Москву?

– Сначала я не могла поверить, что нахожусь в России, в Москве. Ведь это было моей мечтой. За несколько дней до отъезда я уже стала видеть сны, будто еду в Москву, мне снился храм Василия Блаженного, будто я там гуляю. Когда приехала, то была удивлена, что Москва – это такой огромный город. Даже не представляла, что он может быть таким большим. Первым желанием было посмотреть всё и сразу: музеи, храмы, памятники. Каждый день мне не хватало времени, чтобы посетить те места, которые я хочу увидеть. И с тех пор когда я снова приезжаю в Москву, то пытаюсь посетить те места, где я ещё не была. До сих пор я не смогла побывать в парке Горького и знаю, что это ужасно.

– Как бы вы оценили русскую кухню, что вам больше всего понравилось?

– Перед приездом в Москву нам все советовали попробовать пельмени. И как только мы приехали, отправились в ближайшее бистро и купили там пельмени. Но больше мне понравился русский квас. Я покупаю его до сих пор. В больших супермаркетах его можно найти, но в Польше он не такой хороший, как в России. С тех пор всегда, как только приезжаю в Россию, я хотя бы один раз должна выпить квасу. В целом же  практически все польские блюда похожи на русские.

– А есть в наших языках какие-нибудь забавные казусы, расскажите?

– В институте преподаватели нас предупреждали: «Девушки, когда вы приедете в Москву, будьте, пожалуйста, осторожнее. На вокзале не зовите: "Насильник, насильник!", по-русски нужно говорить: "носильщик"». Нас готовили к этой поездке, и преподаватели боялись, что им придётся за нас краснеть. А вообще, таких курьёзных слов и совпадений в наших языках много. К примеру, польское слово dywan (дыван) по произношению похоже на русское «диван», но переводится как «ковёр». Или же слово karta у нас означает лист, лист бумаги, а в русском «карта» имеет целый ряд значений, но только не «лист». А один из самых смешных случаев был у меня на паре, когда я вела занятие у студентов и объясняла им выражение: «магазин работает круглосуточно, то есть круглые сутки». Все неожиданно стали смеяться, и я сразу догадалась, в чём дело. Просто по-польски sutki – это часть женского бюста…

– Много ли в вашем вузе польских студентов, изучающих русский язык?

– В Институте восточнославянских языков Силезского университета, где я преподаю русский язык польским студентам-страноведам, учится одна группа из 15 человек. Но есть и приоритетное направление – русский язык в бизнесе, где учатся несколько групп по 20 человек в каждой. Поэтому интерес к русскому языку в Польше постепенно начинает расти.

– Рената, вы преподаёте русский язык как иностранный у польских студентов, работаете над кандидатской диссертацией, а какие у вас планы на будущее?

– Вообще, я легко могу сказать, что люблю и обожаю Россию и русских людей. И если бы мне предложили жить в России, то я бы согласилась, так как это было моей мечтой с детства, но сейчас я больше всего хочу, чтобы на юге Польши, в городе Катовице, открылся Российский центр науки и культуры. Я знаю, что в Варшаве есть такой центр, являющийся представительством Россотрудничества, и есть филиал в Гданьске, но это на севере, а на юге страны нет ничего. И организовать такой оплот русской культуры на юге Польши является моей мечтой. Я не представляю свою жизнь без русского языка. Раньше я два года преподавала английский язык, ездила в Англию и США. Согласна, что там можно комфортно жить, но это жизнь без души. Верю, что русский язык – моё будущее.

Беседовал Вячеслав Ткачёв

Источник: «Голос России»

Также по теме

Новые публикации

В Институте востоковедения РАН прошла XV Международная конференция «Диаспоры Востока и России: прошлое и настоящее». В ней приняли участие более 30 учёных из 11 городов России, зарубежные гости из Казахстана, Израиля, Пакистана, Турции и Узбекистана.
На недавно состоявшемся в Пекинском университете иностранных языков (ПУИЯ) 7-м Вечере поэтической декламации «Я помню чудное мгновенье» и 2-м Конкурсе чтецов русской классической поэзии среди студентов пекинских университетов участники мероприятия эмоционально исполнили классические русские стихотворения, вызвав бурные аплодисменты.
Жарить шашлык нужно на тлеющих углях. Это правило известно многим. А вот как правильно поставить ударение в различных формах слова «уголь», знают далеко не все. Поищем ответы в авторитетных справочниках.
Один из северных старинных городов России был основан в 903 году, в то время как более 2000  лет назад на этих землях уже находились поселения. Долгие годы Псков и его старший брат Великий Новгород стояли на страже северо-западных границ Руси, отражая нападения немецких крестоносцев. Но не только своей богатой историей  интересен Псков сегодня. А вот чем же ещё, попробуем разобраться.
Сону Саини – индийский славист, переводчик и преподаватель русского языка. «Люблю экспериментировать с инновационными методами преподавания русского языка как иностранного с помощью новейших технологий», – говорит он о себе. Г-н Саини ответил на вопросы «Русского мира» о переводах русской литературы на хинди и другие языки страны, а также о положении дел с преподаванием русского языка в Индии.
В Российском совете по международным делам готовится к выходу обновлённый учебник по публичной дипломатии, в котором появилась новая глава о соотечественниках. Автор учебника Наталья Бурлинова считает, что соотечественники за последние годы стали очень активными субъектами международных отношений России с другими странами.
В Париже впервые прошёл показ фильмов-лауреатов Международного кинофестиваля имени Вячеслава Тихонова, организованный при поддержке фонда «Русский мир». Президент Фонда Вячеслава Тихонова кинопродюсер Анна Тихонова рассказала, как, несмотря на все препятствия, удалось провести фестиваль и показать лучшие современные российские фильмы.
Эстонское государство постепенно изгоняет русский язык из школ и детсадов. Согласно плану, утвержденному в 2022 году, перевод всех учебных заведений нацменьшинств (а в них учатся дети почти 30 % населения) на государственный язык должен завершиться к 2029-му.
Цветаева