RUS
EN
 / Главная / Публикации / Максим Кронгауз: Кто отвечает за русский язык?

Максим Кронгауз: Кто отвечает за русский язык?

28.10.2013

По мнению известного лингвиста, заведующего кафедрой русского языка Института лингвистики РГГУ Максима Кронгауза, русский язык переживает новый для себя процесс: в нём всё активнее появляются региональные варианты, и не совсем понятно, как к этому относиться.

В Улан-Удэ прошла Всероссийская научная конференция «Региональные варианты национального языка». Помимо насущных вопросов современной лингвистики, собравшиеся уделили внимание и проблемам лексикографического описания региональных вариантов национального языка, выбрав для их обсуждения посёлок Энхалук, расположившийся на живописном береге Байкала.

В рамках конференции для 200 педагогов Бурятии был проведён обучающий семинар на тему «Теоретические и прикладные проблемы современной лингвистики». Одним из лекторов стал лингвист, руководитель Центра социолингвистики Школы актуальных гуманитарных исследований РАНХиГС, заведующий кафедрой русского языка Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз.

По словам Максима Анисимовича, в рамках конференции особенно интересными были две линии обсуждения. Одна связана с региолектами, то есть с региональными вариантами языка. Он говорит, что русский язык разъединён государственными границами, и внутри России происходят процессы, приводящие к появлению вариантов русского языка.

Сегодня по данному вопросу есть богатый материал, «хотя само понятие вариантов языка является недопроясненным — какие именно должны произойти изменения, чтобы считать, что появился вариант языка», — уточняет лингвист.

Отдельный аспект этого вопроса, подчёркивает Кронгауз, — взаимодействие с другими языками. В ситуации СССР скорее русский язык влиял на другие языки, а не они на него. Понятное исключение — появление в русском языке слов-экзотизмов, отражающих местные реалии (яранга и т. п.). Сегодня такое влияние на русский язык ощутимо — и в других странах, и в национальных республиках внутри России. В какой-то степени, это было и раньше, но с изменением представления о социальной иерархии языков процессы воздействия на русский усиливаются.

Отчасти связана с этим и вторая линия: украинскими и казахскими лингвистами был поднят вопрос о национальных вариантах русского языка.

Кто отвечает за русский язык? Одна Россия? Или ещё и Белоруссия, например, где он тоже государственный? Или, как в случае с испанским или английским языком, могут появляться разные центры кодификации нормы? Вряд ли последнее можно реализовать, если, как в законе о языке, нормы определяются Правительством России. Должны ли их соблюдать люди, использующие русский язык на Украине?

Нужно понять, чего мы хотим, говорит Кронгауз. Может быть, создания каких-то наднациональных структур? Есть вопрос, сможем ли мы договориться. Тем более что и внутри страны лингвисты вовсе не едины в своих подходах.

Следующее выступление Максима Кронгауза, в котором учёный коснётся проблем возникновения различных вариантов русского языка, запланировано на 10 ноября. Оно пройдёт перед московской публикой. Максим Анисимович появится в новом проекте «Полит.ру» ProScience Театр. Тема вечера: «В погоне за языком: поймать, понять и сохранить». За два часа можно будет узнать, от кого, как и почему убегает язык, что такое лингвистическая экология, что происходит с русским языком в Интернете, в школе и в ситуации, когда его варианты самостоятельно развиваются в различных государствах.

Читайте материал на ту же тему: Нормальные русские языки. Интервью с ректором Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина Юрием Прохоровым 

Источник: «Полит.Ру»

Также по теме

Новые публикации

15 февраля исполняется 30 лет со дня вывода советских войск из Афганистана. Время быстротечно, и немало воды утекло за эти годы в реке Амударья, по мосту через которую выводил войска на советскую территорию командующий 40-й армией генерал Борис Громов.
«Мудрые государственные деятели России всегда знают, как выбирать своих иностранных представителей», – так писала одна из американских газет в 1851 году о российском после в США Александре Бодиско. Он проработал на этом посту 17 лет – рекордный срок. Уважение к нему было столь велико, что в день его похорон американский конгресс на день прервал работу, что стало беспрецедентным событием.
Ивана Андреевича Крылова, 250-летие которого мы отмечаем, все знают как автора замечательных басен. Между тем современникам он не менее был известен как автор популярных пьес, но ещё больше – как один из главных русских чудаков.
Абделлатиф Мохамед Эльсайед Рефат – директор и преподаватель языкового центра «Восток» (Хургада), где изучается русский язык. Дипломированный преподаватель РКИ, выпускник московского вуза, сейчас он обучает жителей Хургады как русскому, так и арабскому языкам. Он рассказал корреспонденту «Русского мира» о возможностях обучения в Хургаде и об отношении простых египтян к нашей стране.
Почему современному политику не обойтись без багажа пословиц и поговорок и как русская фразеология стала международным брендом, в кильватере которого следует вся Европа и часть Америки? Об этом рассказывает профессор Санкт-Петербургского университета, автор «Большого словаря русских крылатых слов» и «Большого словаря русских пословиц и поговорок», почётный председатель Фразеологической комиссии при Международном комитете славистов Валерий Мокиенко.
Выставка «Путешествие с Достоевским» открыта в петербургском Музее железных дорог России. Экспозиция рассказывает о том, куда и на чём великий русский писатель перемещался по железной дороге, как под стук колес менялось его мнение о России и Европе и в каком именно вагоне познакомились герои романа «Идиот» князь Мышкин и Парфён Рогожин. Музейный эксперимент по привлечению новой публики удался – среди экспонатов по сути технического музея ходит начитанная публика и иностранцы, привлечённые именем Достоевского.
8 февраля в Фотоцентре Союза журналистов России (Москва) открылась фотовыставка «Афган – наша память!», посвящённая 30-летию окончания боевых действий и вывода советских войск из Афганистана. Выставка организована при поддержке фонда «Русский мир», Московского комитета ветеранов войны и ряда других ветеранских объединений.
Со Второй мировой войной связано возникновение новой, «второй» волны эмиграции из СССР, состоящей преимущественно из т. н. перемещённых лиц («ди-пи») – русских квалифицированных рабочих, угнанных на работу в Германию, а также военнопленных. По далеко не полным данным местных советов, с оккупированных территорий из СССР было насильственно перемещено 4 797 089 человек. Кроме того, органами репатриации было учтено 2 016 480 военнослужащих советской армии, оказавшихся в плену.