EN
 / Главная / Публикации / Грассу лучше помолчать

Грассу лучше помолчать

11.04.2012

Гюнтер Грасс

Разговоры о возможном израильском авиаударе по Ирану в последнее время звучат всё чаще, и многие всерьёз опасаются, что израильская атака может привести к очередному витку насилия на Ближнем Востоке, а то и во всём мире. В их числе оказался и прославленный немецкий писатель Гюнтер Грасс, который и прежде не раз откликался на злободневные политические сюжеты. Узнав о том, что Германия продала Израилю новую подлодку, способную нести ракеты дальнего радиуса действия, восьмидесятипятилетний нобелевский лауреат выступил с решительным протестом, причём даже не в прозе, а в стихах. Судя по последовавшим комментариям, престарелый писатель вполне сознательно шёл на провокацию. Однако вряд ли даже он предполагал, что скандал получится столь масштабным.

В стихотворении, опубликованном в «Зюддойче цайтунг», писатель обрушился на германское правительство, согласившееся на преступную сделку. Однако куда больше досталось не продавцу, а покупателю, которого Грасс, в лучших традициях советского агитпропа, объявил угрозой миру во всём мире:

Исключительно из-за выгоды,
поставляется в Израиль очередная подводная лодка,
чья задача состоит в том, чтобы умело направить
всеуничтожащие боеголовки туда,
где даже существование одной-единственной
атомной бомбы не доказано,
Я говорю то, что должно быть сказано.
Я сейчас говорю,
состарившийся, последними чернилами:
Атомное государство Израиль подвергает
И без того хрупкий мир угрозе.

(перевод Майната Абдуллаева)

Гюнтер Грасс стал далеко не первым нобелевским лауреатом, позволившим себе критику Израиля. Несколько лет назад с подобными жёсткими заявлениями (правда, всё-таки в прозе) выступил его португальский коллега Жозе Сарамаго. Однако в этот раз реакция Израиля оказалась крайне жёсткой. Писателю тут же припомнили и членство в гитлерюгенд, и службу в танковой дивизии СС. Посол Израиля в Берлине Эммануэль Нахшон даже вспомнил о средневековой традиции накануне Пасхи обвинять евреев в ритуальных убийствах. Апофеозом же стало официальное решение израильского МВД объявить престарелого писателя персоной нон грата.

Весьма резкой критике Грасс подвергся и в самой Германии, хотя там и не одобрили столь резкой реакции израильского ведомства: слова словами, но запрет въезда в страну – это уже наступление на демократию. Тем не менее и левые, и правые политики здесь выразили недоумение по поводу стихотворения Грасса, заявив, что уровень угрозы миру, исходящий от Ирана и от Израиля, всё же несопоставим.

Как полагает большинство экспертов, столь резкая реакция на критику Грасса была вызвана не столько его прежней службой в СС, сколько его нынешним немецким гражданством. Послевоенная Германия не только выплатила Израилю значительные репарации, но и воздерживалась от слишком резкой критики израильской политики. И именно эту традицию Грасс заклеймил едва ли не более решительно, чем «сионистских агрессоров»:

Но только почему я запрещаю себе
называть по имени ту, другую страну,
которая вот уже много лет, хоть и тайно,
но всё-таки владеет изо дня в день нарастающим
ядерным потенциалом,
никем не контролируемым, потому что
никакого контроля она не допускает?
Всеобщее умалчивание фактов,
которому и моё молчание покорилось,
я воспринимаю как тяжеловесную ложь
и ограничения, угрожающие наказанием,
как только это молчание будет нарушено,
потому что вердикт «антисемитизм» наготове.

Как справедливо заметил один русскоязычный эксперт, в Израиле всерьёз опасаются, что не слишком талантливое стихотворение Грасса станет первым камушком лавины, которая окончательно смоет прежнее табу, позволив немцам преодолеть чувство вины за Холокост, удерживающее их от критики Израиля. С учётом возрастающей роли объединённой Германии в современной Европе тут и в самом деле есть чего опасаться.

За исключением немногочисленных радикальных либералов, на «русской улице» Израиля реакция за заявление Грасса также была достаточно резкой. При этом немецкому лауреату припоминали не только прежнюю воинскую службу, но и последующие левые убеждения – европейских левых русские израильтяне традиционно не любят, подозревая (и небезосновательно) в пропалестинских симпатиях. Грассу также припомнили, что нынешняя «поэзия типа стихи» – не первое не слишком адекватное его политическое заявление. Двадцать лет назад писатель, к примеру, столь же яростно протестовал против объединения Германии, опасаясь возрождения «немецкого милитаризма»!

Что же касается собственно легитимности подобной критики в устах немца, то тут мнения русскоязычных комментаторов разделились. Одни полагают, что конкретно Гюнтеру Грассу, с его подмоченной репутацией, уместно было бы помолчать. Другие призывают к защите свободы слова, невзирая на лица.

В то же время большинство русскоязычных израильтян, похоже, сошлось в том, что реакция официального Иерусалима была совершенно неадекватной. Как написал один блогер, объявление Грасса персоной нон грата – это поведение унтер-офицерской вдовы, которая сама себя высекла. Другой комментатор высказался ещё резче: начинать на официальном уровне бодаться с 84-летним старичком-левачком – совершенный кретинизм, но что делать, если израильские горе-политики решили лишний раз попиариться. Добавить к этому мне, пожалуй, нечего.

Михаил Аронов

 

Также по теме

Новые публикации

Жарить шашлык нужно на тлеющих углях. Это правило известно многим. А вот как правильно поставить ударение в различных формах слова «уголь», знают далеко не все. Поищем ответы в авторитетных справочниках.
Один из северных старинных городов России был основан в 903 году, в то время как более 2000  лет назад на этих землях уже находились поселения. Долгие годы Псков и его старший брат Великий Новгород стояли на страже северо-западных границ Руси, отражая нападения немецких крестоносцев. Но не только своей богатой историей  интересен Псков сегодня. А вот чем же ещё, попробуем разобраться.
Сону Саини – индийский славист, переводчик и преподаватель русского языка. «Люблю экспериментировать с инновационными методами преподавания русского языка как иностранного с помощью новейших технологий», – говорит он о себе. Г-н Саини ответил на вопросы «Русского мира» о переводах русской литературы на хинди и другие языки страны, а также о положении дел с преподаванием русского языка в Индии.
В Российском совете по международным делам готовится к выходу обновлённый учебник по публичной дипломатии, в котором появилась новая глава о соотечественниках. Автор учебника Наталья Бурлинова считает, что соотечественники за последние годы стали очень активными субъектами международных отношений России с другими странами.
В Париже впервые прошёл показ фильмов-лауреатов Международного кинофестиваля имени Вячеслава Тихонова, организованный при поддержке фонда «Русский мир». Президент Фонда Вячеслава Тихонова кинопродюсер Анна Тихонова рассказала, как, несмотря на все препятствия, удалось провести фестиваль и показать лучшие современные российские фильмы.
Эстонское государство постепенно изгоняет русский язык из школ и детсадов. Согласно плану, утвержденному в 2022 году, перевод всех учебных заведений нацменьшинств (а в них учатся дети почти 30 % населения) на государственный язык должен завершиться к 2029-му.
Участники просветительской акции «Тотальный диктант – 2024» отметили, что нынешний текст не был особенно сложным, однако и в нём нашлось немало позиций, в которых можно было допустить ошибки. Остановимся на самых распространённых.
На Занзибаре прошла презентация изданий русской классики в переводе на суахили. Переводчики Рифат и Мария Патеевы  рассказали «Русскому миру», почему и пушкинские сказки, и даже гоголевская «Шинель» хорошо принимаются танзанийцами. А ещё объяснили, что даже простой торговец рыбой знает: Путин – президент России.
Цветаева