EN
 / Главная / Публикации / В России создают «Национальный словарный фонд». Кому он понадобится и зачем?

В России создают «Национальный словарный фонд». Кому он понадобится и зачем?

Редакция портала «Русский мир»04.04.2024

Фото: стоп-кадр / Библиотека Ялуторовск / youtube.com###https://www.youtube.com/watch?v=jmM6gDbVnJM

Как обещают создатели «Национального словарного фонда», эта новая информационная система будет запущена в конце 2025 года. В настоящее время проведена вся научная работа по отбору, вычитке и оцифровке эталонных словарей, дело – за созданием собственно цифрового ресурса, удобного для пользователей.

В ходе состоявшейся в ТАСС пресс-конференции заместитель министра науки и высшего образования РФ Денис Секиринский напомнил, что идея создания «Национального словарного фонда» (НСФ) была сформулирована на Совете при Президенте РФ по русскому языку несколько лет назад.

НСФ будет представлять собой электронную информационную систему с открытым доступом. Она предоставит возможность любому желающему – от школьника до учёного-профессионала – получить информацию как о текущем составе русского языка, так и в исторической ретроспективе глубиной почти в 300 лет, рассказал чиновник.

Уже на следующей неделе в Государственной Думе будет рассматриваться во втором чтении законопроект о защите русского языка от чрезмерных заимствований, одним из инициаторов разработки которого выступила депутат Елена Ямпольская. Она пояснила, что этот законопроект, внесённый в Госдуму осенью прошлого года, предполагает изменения в целом ряде действующих законов. Цель состоит в том, чтобы очистить русский язык от чрезмерных заимствований, прежде всего, употребления англицизмов.

Депутат уверена, речь не идёт о вмешательстве государства в частную жизнь граждан. Нормы закона будут применяться только при использовании языка в качестве государственного, например, в законодательных актах. Ещё одной сферой его применения должно стать информирование потребителей, то есть СМИ и реклама.

По словам Ямпольской, её помощница провела «замер», и оказалось, что в Москве, и не только там, 70 – 70 % всех вывесок и объявлений написаны либо на латинице, либо транслитом (то есть представляют собой заимствованные слова, записанные кириллицей). «Мы не можем жить в чужой языковой среде, потому что слово – это смысл, – полагает депутат. – …Мы живём в своей стране, у нас есть свой замечательный язык, и мы хотим вернуть ситуацию к естественному состоянию… чтобы он звучал вокруг… Мы хотим сделать русский язык в хорошем смысле модным».

Задача очищения русского языка от чрезмерных заимствований, уверена Ямпольская, требует эталона. Которым и должен стать «Национальный словарный фонд».


Руководитель проекта по созданию «Национального словарного фонда», заведующая отделом Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН Мария Каленчук объясняет: НСФ представляет в электронном виде совокупность знаний о закреплённых в различных словарях нормах русского языка – и актуальных, и в исторической динамике.

Для разработки НСФ при Российской академии наук был создан особый учёный совет, который провёл большую научную работу. В итоге было отобрано «всего» 33 словаря. «Всего», поясняет Каленчук, – потому, что у многих словарей огромный объём – они состоят из множества томов.

При этом словари были отобраны самых разных типов, в которых слово представлено в самых разных аспектах. Это и современные словари, и исторические, которые дают нам возможность реконструировать норму разных эпох. Речь не только о литературной норме. Так, в список вошёл также словарь русских народных говоров, который сейчас издаётся в Санкт-Петербурге, – уже вышло 52 тома.

Чем НСФ отличается от большого количества сходных по функционалу ресурсов? «У нас задуман многоуровневый подход в получении информации», – объясняет руководитель проекта. То есть любой пользователь на каждом этапе сможет получить именно то, что ему нужно, а не всю информацию о слове вообще, в которой без подготовки можно просто утонуть.

О «Национальном словарном фонде» вышло уже немало публикаций, однако зачастую задачи исследователей представлены в искажённом виде. По словам Марии Каленчук, вокруг этой темы уже сложилось несколько мифов.

Первый – это что НСФ, якобы, вводит новые нормы языка. «Это ерунда чистой воды, – комментирует Каленчук, – мы воспроизводим то, что уже есть в словарях. Никаких новых норм мы не вводим».

Миф второй – благодаря созданию НСФ наконец-то исчезнут варианты и разночтения между словарями. Ничего подобного, отвечает учёный. Сосуществование конкурирующих вариантов – это нормально для языка. Так, ещё 30 лет назад словари разрешали только варианты с ударениями звАла, ждАла, а теперь вполне нормативны также ждалА, звалА. Так что разночтения и варианты никуда не исчезнут – в этом нет ничего страшного.

Третий миф. НСФ – это просто библиотека словарей, которые уже есть и на других ресурсах, следовательно, система не даст ничего нового.

С этим глава группы разработчиков НСФ также согласиться не может. Во-первых, объясняет Мария Каленчук, часто эти словари представляют собой просто плохо сканированные словари, с которыми очень сложно работать. Между тем словари для новой информационной системы не только отобраны и вычитаны профессионалами, но и хорошо отсканированы, а также оцифрованы, то есть объединены в единую систему с удобной навигацией. Что важно, НСФ предлагает инструменты для извлечения информации из этих словарей. Задача теперь состоит в том, чтобы на этапе создания цифровой платформы сделать работу с ними комфортной для пользователей, гибкой и интуитивно понятной.

«Национальный словарный фонд», по задумке учёных, будет состоять из пяти модулей.

Первый модуль – основной. Обычно при обращении к словарям человека интересует всего четыре вопроса: как слово пишется, как произносится, каково его значение и какие у него есть грамматические формы. Это минимальный объём знаний. На все эти вопросы любой интересующийся сможет получить ответы уже на первом этапе.

Второй модуль расширяет информацию первого и присоединяет другие особенности функционирования слова. На этом этапе даётся комплексный портрет слова.

Третий модуль даёт представление об истории и этимологии слова.

Четвёртый модуль – самый простой. Это когда человек хочет просто посмотреть слово, зафиксированное в каком-то конкретном словаре.

Пятый, наоборот, самый сложный в реализации. И такого инструмента, по словам Каленчук, нет ни в одном аналогичном ресурсе. На этом этапе, пользуясь НСФ, можно сравнить информацию между разными словарями разных эпох по десяткам параметров. Исследователь, например, сможет узнать, как пишется¸ например, слово «бильярд» сейчас и как оно писалось, скажем, во времена Пушкина. То же касается ударения, грамматических особенностей, а также изменения значения слова в разные эпохи.

На сегодня наиболее авторитетный ресурс, посвящённый русскому языку, в Рунете – это интернет-портал «Грамота.ру», аудитория которого составляет 20 млн. человек из более чем 50 стран мира. Зачем нужен ещё один схожий ресурс и не станут ли они конкурентами, объяснил руководитель «Грамоты.ру» Константин Деревянко.

По его словам, НСФ – это эталонная система, в которую вошли специально отобранные словари, чей статус будет закреплён законом. «Грамота.ру» также содержит словари, но на них не зациклена. В целом это система лингвистических сервисов, в которую входят также учебные материалы и служба ответов на сложные вопросы.

Оба сервиса послужат общей цели, уверен Деревянко, – привить массовому пользователю навык обращения к словарям. «В этом мы – партнёры», – убеждён глава «Грамоты.ру». 

Также по теме

Новые публикации

Майские праздники дают старт новому сезону путешествий. Свои туристические программы есть во всех регионах России, но Новгород и Псков – неувядающая классика. К поездкам туда призывают учебники истории и фильмы о становлении Руси.
США третий год подряд не разрешают дипломатам возложить венки на Арлингтонском кладбище к обелиску в память о встрече на Эльбе. А вот в Москве встречу союзнических армий, которая состоялась 25 апреля 1945 года у немецкого города Торгау, общество не забывает и отмечает ежегодно.
«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции  русским офицерам.
Цветаева