EN
 / Главная / Публикации / Нескучный русский: «вирусная» лексика

Нескучный русский: «вирусная» лексика

Тамара Скок27.03.2020

Фото: rt.com

Мир переживает потрясение, и о коронавирусе сегодня говорят на всех наречиях. Новая социальная реальность немедленно отразилась в языке. В нашу речь стремительно врываются слова и понятия, о существовании которых многие и не подозревали, а соцсети пестрят неологизмами, иногда довольно удачными.

Информационное поле перенасыщено сведениями об эпидемии, очень много сообщений, включающих врачебную профессиональную лексику, в обиход вошли слова из лексикона узких специалистов. Тот, кто раньше в соцсетях «с учёным видом знатока» вещал о политике и экономике, теперь берётся рассуждать о масштабах контагиозности (от лат. contagiosus – заразный) и степени вирулентности (от лат. virulentus – «ядовитый»). В информпространстве появились субъекты, которых можно условно именовать (в зависимости от характера их высказываний) как ёрничающих коронациников, сомневающихся коронаскептиков, отрицающих коронанигилистов, а наряду с ними обезумевших коронапаникёров и коронапессимистов.

Живём мы в разных странах, а реагируем на проблемы схожим образом, и потому практически повсюду можно увидеть группы людей, неадекватно реагирующих на происходящее. Похоже, что для их определения англичанами найдено меткое слово – ковидиоты. Звучит довольно обидно, но как ещё назвать тех, кто не внимает предупреждениям врачей, игнорирует санитарные нормы или, наоборот, трясётся от страха, теряет самоконтроль и запасается туалетной бумагой и консервами на десять лет вперёд. Из этого же ряда окказионализмов русское слово маскобесие, образованное по аналогии с мракобесием и характеризующее сразу несколько явлений и поведенческих реакций, отклоняющихся от нормы.

Интересно и то, как летучая природа вирусов, их вездесущность и непредсказуемость появления соотносятся в языке с определёнными глаголами. Вирусы возникают, разносятся, их (как и любую другую заразу) можно подхватить, подцепить, поймать – тут вам и стремительность распространения, и цепкость, и внезапность, и способность ловить жертву на ходу, на лету, возникая буквально из воздуха.

Когда информационное пространство перенасыщено, и тема номер один у всех на устах, возникает «эффект недоговаривания»: Не прилечу, понятно почему. Концерт отменился, потому что сами знаете что. Этакая экономия речевых усилий, дескать, что и говорить, когда и без слов всё ясно. Непроговорённая печаль, красноречивое молчание.

Есть явление, будет и наименование. Нельзя обойти стороной и тот факт, что в условиях запретов, санкций и эпидемий возникают слова, способные свести на нет все запретительные или ограничительные меры, например, существительные с суффиксами -онк- (-ёнк-). Дело в том, что эти суффиксы придают словам пренебрежительный оттенок значения. Так в своё время возникли запрещёнка и санкционка. А если пустить в ход ещё и уменьшительно-ласкательные суффиксы, слово и вовсе лишится трагичности, ибо запрещёночка и санкционочка – это уж точно не нечто недостижимое, а вполне себя осязаемое нечто вкусное и через все границы благополучно перешедшее.

Сейчас пришло время удалёнки. Возникла необходимость дистанционной деятельности – тут же появилось слово: перейти на удалёнку, работать на удалёнке в условиях самоизоляции. Кстати, последнее слово в нынешней ситуации не только обрело популярность, но и сменило негативные смысловые оттенки на более позитивные. Если раньше самоизоляция воспринималась как негативное явление, нежелание коммуницировать, игнорирование, то теперь это мера предосторожности, осознанная необходимость и маркер социальной ответственности. А удалёночка не просто дистанционная работа, но и возможность свободно трудиться в комфортных условиях. И если вирус стали пренебрежительно называть коронаркой, то, наверное, не всё так плохо.

Также по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции  русским офицерам.
Судя по результатам голосования на сайте недавно созданной организации «Мы есть русские», с понятием «русский» в подавляющем большинстве случаев респонденты ассоциируют слова «справедливость» и «величие». Оно   красного цвета и связано с символом Родины-матери, наполнено наследием предков и верой в процветающее будущее народа.
Затронем вопрос о вариативном окончании некоторых существительных в предложном падеже. Как правильно: в саде или в саду, на береге или на берегу, в лесе или в лесу? На что нужно обратить внимание при выборе формы слова?
21 апреля в театре Турски в Марселе (Франция) открывается X Международный фестиваль русских школ дополнительного образования. Член оргкомитета фестиваля Гузель Агишина рассказала «Русскому миру», что его цель в том, чтобы показать, насколько большую работу ведут эти школы и как талантливы их ученики.
Несмотря на международную ситуацию, катастрофического падения интереса к русскому языку в странах, которые сегодня мы называем недружественными в силу сложившихся политических обстоятельств, в том числе в Соединённых Штатах, не произошло.
Цветаева