EN
 / Главная / Публикации / Нескучный русский: чем болели наши предки?

Нескучный русский: чем болели наши предки?

Тамара Скок17.01.2020

Погода ненастная, время простудное, повсюду реклама лекарств от всевозможных болячек, и потому ипохондриков развелось великое множество. В литературе есть замечательный пример ипохондрика, обнаружившего у себя признаки всех заболеваний, о которых он прочитал в медицинском справочнике: герой романа «Трое в лодке, не считая собаки»…

Погода ненастная, время простудное, повсюду реклама лекарств от всевозможных болячек, и потому ипохондриков развелось великое множество. Медицинские справочники называют ипохондрией невротическое расстройство, проявляющееся тревогой, депрессией и чрезмерной озабоченностью собственным здоровьем. Литераторы ставят её в один ряд с тоской и отсутствием интереса к жизни, а в качестве лечения предлагают дружеское общение и вояжи. Н. М. Карамзин в «Письмах русского путешественника» рекомендовал: «Друзья мои, путешествие питательно для духа и сердца нашего. Путешествуй, ипохондрик, чтобы исцелиться от своей ипохондрии! Путешествуй, мизантроп, чтобы полюбить человечество! Путешествуй, кто только может!».

Х/ф «Трое в лодке, не считая собаки», кадр из фильтма. Реж. Н. Бирман, 1979

В литературе есть замечательный пример ипохондрика, обнаружившего у себя признаки всех заболеваний, о которых он прочитал в медицинском справочнике: герой романа «Трое в лодке, не считая собаки» Джерома Клапки Джерома. Начал он, если помните, прямо по алфавиту и дошёл от анемии до ящура, убедившись, что все заболевания (кроме родильной горячки), причем с серьёзными осложнениями, у него уже есть, «а грудная жаба была, судя по всему, врождённой».

Грудной жабой раньше называли стенокардию, сердечное заболевание, при котором давящие боли сфокусированы в центре грудной клетки. Анемия в переводе с греческого – это малокровие, когда низкий уровень гемоглобина в крови, и врачи советуют есть печень и красное мясо. А при ящуре как раз мясо не есть и молоко не пить, ибо ящуром болеет крупный рогатый скот, а от него уже человек может заразиться, если нормы гигиены не соблюдал.

Чем дальше мы по времени от художественного произведения, тем сложнее воспринимать те его части, которые повествуют о чьём-либо недомогании. Как понять, к примеру, чем болела дама, про которую автор пишет: «Её сразила инфлюэнца»? Судя по звучанию, это что-то воздушное, какие-то флюиды… И действительно, итальянское слово influenza происходит от латинского īnfluеre – «проникать». Эта инфекция – респираторное заболевание, которое передается воздушно-капельным путём, поражает дыхательные пути и сопровождается повышенной температурой.

Семья, заразившаяся инфлюэнцей, готовится к кровопусканию. Старинная карикатура. Фото: wikimedia.org

Ещё одно загадочное заболевание – подагра: «Его старческие ноги изуродовала подагра». Жутковато. И не зря! Подагра буквально с греческого переводится как «ножной капкан», но это заболевание, к сожалению, поражает не только ноги. Сегодня его именуют по-другому: артрит, от греческого arthron – «сустав».

Или вот ещё у Н. В. Гоголя в «Сорочинской ярмарке» есть эпизод, когда упавший с забора попович лежит без движения, а заботливая свидетельница происшествия у него спрашивает: «Что к вам, Афанасий Иванович, болячка или соняшница пристала?». Оказывается, раньше болячкой именовали резкий приступ головной боли, а соняшницей – обморок, долгую потерю сознания.

А ещё болячкой называли золотуху. Как тут ни вспомнить скандальный случай, описанный у М. Зощенко в рассказах про Лёльку и Миньку, когда одна мама говорит другой: «Лучше уходите со своим золотушным ребенком и никогда к нам больше не приходите!». Рассказ смешной, но с золотухой не до смеха. Это не какой-нибудь безобидный диатез, а кожное заболевание, которое считалось одним из проявлений туберкулёза. Так что не зря мама Лёли и Миньки волновалась: праздник праздником, а здоровье детей дороже!

В средневековой Франции считали, что прикосновение короля может излечить от золотухи и других болезней. Фото: dailystory.me

Ф. М. Достоевский, сам страдавший от этого заболевания, описывает в романе «Идиот» признаки эпилепсии, приводя её народное название: «Припадки, собственно самая падучая, приходят мгновенно. Вдруг чрезвычайно искажается лицо, особенно взгляд. Конвульсии и судороги овладевают всем телом и всеми чертами лица». Из названия понятно, что бытовое наименование недуга происходит от глагола падать.

А вот глагол чесать дал когда-то название не только чесотке, но и почесухе – дерматологическому заболеванию, характеризующемуся специфическими высыпаниями и зудом.

Надеемся, что наша публикация не сделала вас ипохондриками.

Автор – Тамара Скок, кандидат филологических наук, руководитель проекта «Современный русский»

Также по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции  русским офицерам.
Судя по результатам голосования на сайте недавно созданной организации «Мы есть русские», с понятием «русский» в подавляющем большинстве случаев респонденты ассоциируют слова «справедливость» и «величие». Оно   красного цвета и связано с символом Родины-матери, наполнено наследием предков и верой в процветающее будущее народа.
Затронем вопрос о вариативном окончании некоторых существительных в предложном падеже. Как правильно: в саде или в саду, на береге или на берегу, в лесе или в лесу? На что нужно обратить внимание при выборе формы слова?
21 апреля в театре Турски в Марселе (Франция) открывается X Международный фестиваль русских школ дополнительного образования. Член оргкомитета фестиваля Гузель Агишина рассказала «Русскому миру», что его цель в том, чтобы показать, насколько большую работу ведут эти школы и как талантливы их ученики.
Несмотря на международную ситуацию, катастрофического падения интереса к русскому языку в странах, которые сегодня мы называем недружественными в силу сложившихся политических обстоятельств, в том числе в Соединённых Штатах, не произошло.
В библиотеке Центра православной культуры, который действует при храме Всех Святых в Страсбурге (Франция), открылась выставка «Сказки Пушкина». Инициатива пришла «с низу» – от приходского актива. Экспонаты поступили из собственных фондов православной библиотеки храма и частных собраний прихожан.
Цветаева