RUS
EN
 / Главная / Публикации / «Русский язык мы знаем и любим». Во всём мире пишут Тотальный диктант и тест TruD

«Русский язык мы знаем и любим». Во всём мире пишут Тотальный диктант и тест TruD

Елизавета Луценко13.04.2019

В рамках международной акции «Тотальный диктант» во Владивостоке в очередной раз прошёл тест TruD, во время которого иностранцы, владеющие русским языком, могли проверить свои знания. Проект объединяет всех, кто любит и изучает русский язык, несёт высокую миссию популяризации отечественной культуры и способствует дружбе народов.

Консульская площадка теста TruD Тотального диктанта собралась во второй раз и вновь вызвала немалый интерес среди дипломатов Владивостока. Высокий уровень мероприятия был обеспечен силами Дальневосточного филиала Фонда «Русский мир» и Дальневосточного федерального университета (ДВФУ) при поддержке администрации Приморского края.

В этом году консульская площадка теста вышла на качественно новый уровень, статус мероприятия значительно вырос. Так, приглашение проверить свои знания с удовольствием принял генеральный консул недавно открытого во Владивостоке консульства Республики Узбекистан. В первый раз интерес к тесту проявили представители генерального консульства Японии и канцелярии Посольства Киргизии. Также на консульской площадке теста TruD присутствовали дипломаты и члены их семей из Китая, Республики Корея, КНДР. Атмосфера на мероприятии царила демократичная: помимо высоких гостей, представителей консульского корпуса, тест написали представители культурно-образовательных центров, в частности, международной организации «Альянс Франсез» и Института Конфуция ДВФУ.

Многие участники присутствовали на тесте TruD второй год подряд, причём временем и местом его проведения интересовались заранее, выказывали желание заблаговременно подготовиться, чтобы показать достойный результат. Всё это свидетельствует о том, что данное мероприятие очень популярно среди иностранных граждан, проживающих во Владивостоке, и полностью соответствует важным задачам – популяризации русского языка и укреплению имиджа России в мире.

С приветственным словом перед началом теста выступили Евгений Волосастов, и. о. представителя МИД России во Владивостоке, Александр Зубрицкий, директор Дальневосточного филиала фонда «Русский мир» и президент Азиатско-Тихоокеанской ассоциации преподавателей русского языка и литературы.

Виктория Панова, проректор по международным отношениям ДВФУ, отметила: «Русский язык – одно из самых востребованных достояний всемирной культуры, именно возможность владеть им в совершенстве определяет возможности сохранения языка, его богатства, всего того наследия, которое оставили наши великие поэты, писатели и публицисты. Для нас очень отрадно, что число представителей наших друзей и соседей из стран Азиатско-Тихоокеанского региона, участвующих в мероприятиях по продвижению русского языка, в данном случае в тесте ТruD в рамках Тотального диктанта, год от года увеличивается. Мы рады, что вы можете попробовать свои силы, и уверены, что вы будете довольны результатами».

В своём приветственном слове Александр Зубрицкий отметил, что Владивосток прочно удерживает лидирующие позиции в мире по количеству участников теста ТruD. «Вы, дипломаты своих стран, подаёте пример соотечественникам, учите их смелости и активности», – напутствовал он.

По окончании теста участники охотно делились впечатлениями, отмечали, что было писать тест было очень сложно, но интересно.

Рустам Исмаилов, генеральный консул Республики Узбекистан во Владивостоке, прокомментировал: «Русский язык мы знаем и любим, знаем классиков, на русском языке мы выросли. Спасибо организаторам, очень полезное мероприятие, так как язык объединяет».

Ан Сон Вон, старший ассистент генерального консульства Республики Корея во Владивостоке: «В прошлом году я участвовал в этом значимом мероприятии. Хочу поблагодарить за создание такого глобального проекта. В этот раз было намного труднее, я смог выполнить лишь половину заданий. Но в следующем году, если акция будет проводиться, буду участвовать вновь».

Одновременно с Владивостоком тест TruD писали и за границей. Многие представители стран Азиатско-Тихоокеанского региона подключились к его проведению, в частности, Ханойский филиал Института русского языка им. А. С. Пушкина (Вьетнам), Университет иностранных языков Хангук (Республика Корея), Русский центр Пусанского национального университета (Республика Корея), Русский центр Государственного университета Чжэнчжи (КНР), Хейлунцзянский университет (КНР), Муданьцзянский педагогический университет (КНР).

Также по теме

Новые публикации

Переводчик, поэт, художник Кристина Зейтунян-Белоус родилась в Москве, с детства живёт в Париже. Перевела с русского на французский более 80 книг. В её «арсенале» — тексты Андрея Белого, Сергея Довлатова, Владимира Маканина и многих других российских поэтов и прозаиков, классиков и современников. 16 февраля в Париже Кристине Зейтунян-Белоус была присуждена премия «Русофония» за лучший литературный перевод с русского языка на французский. Она рассказала «Русскому миру» о своих корнях, этапах профессионального становления, о природе перевода поэзии, и о том, как современные французы знают русскую литературу.
Развернувшаяся на Украине кампания декоммунизации ударила не только по истории советской эпохи, но и по памяти о личностях, внёсших громадный вклад в общую историю и культуру России и Украины. Радикалы демонтировали памятники Суворову, Кутузову и добрались даже до Пушкина. В противовес этому группа неравнодушных граждан старается сохранить хотя бы информацию о памятниках русской истории и культуры.
На круглом столе, состоявшемся 15 апреля в фонде «Русский мир», обсуждалась судьба советского воинского мемориала в небольшом польском городке Тшчанка. Ещё в 1945 году здесь в братской могиле были захоронены останки 56 воинов Красной Армии, над могилой установлен величественный мавзолей. В сентябре 2017 года местные власти варварски снесли этот мемориал. Не только в России, но и в Польше эти действия вызвали возмущение.
Китайский студент Нижегородской консерватории Лю Иньлун исполнил на русском языке партию Ленского в постановке оперы «Евгений Онегин» на сцене Чувашского государственного театра оперы и балета. По словам специалистов, последний раз китайский исполнитель выходил в этой роли на отечественной сцене в середине XX века, ещё при Мао Цзэдуне. О том, как он учился правильно петь по-русски, певец рассказал «Русскому миру».
Удмуртский госуниверситет и Университет Гранады (Испания), в котором открыт Русский центр, уже четверть века ведут успешное сотрудничество, в честь юбилея которого в Гранаде состоялась олимпиада по русскому языку. О том, как УдГУ налаживает международные связи, рассказывает начальник управления международного сотрудничества и связей с общественностью УдГУ Мария Безносова.
Российское общество преподавателей русского языка и литературы продолжает серию исследований, посвященных практике набора и языковой адаптации иностранных абитуриентов в вузах России. В новый сборник, опубликованный на сайте РОПРЯЛ, вошли материалы, предоставленные 37 университетами из 35 российских городов, а также данные опросов 380 зарубежных абитуриентов.
Ещё в годы правления Никиты Хрущёва его внешнеполитический курс подвергался резкой критике со стороны Вячеслава Молотова, который долгое время был правой рукой Иосифа Сталина в решении крупных международных вопросов. О том, в чём Хрущёв был неправ с позиции сегодняшнего дня и что именно не нравилось в его политике Молотову, рассказал внук дипломата, доктор исторических наук Вячеслав Никонов.