EN
 / Главная / Публикации / Эксперты обсудили место русского языка в мире и образование будущего

Эксперты обсудили место русского языка в мире и образование будущего

Редакция портала «Русский мир»03.11.2018

Круглый стол «Русский язык и образование будущего мира», состоявшийся в рамках XII Ассамблеи Русского мира, открылся выступлением модератора С. И. Богданова, заместителя председателя правления фонда «Русский мир», ректора РГПУ им. А. И. Герцена, который очертил круг вопросов, вынесенных на обсуждение коллег. Это – и место языка в развитии ребёнка, и положение русского языка в мире, советский и российский опыт использования русского языка как государственного, проблемы соотношения русского и родных языков в системе образования России, и некоторые другие.

Известный специалист по детскому билингвизму профессор Е. А. Хамраева остановилась на проблемах восприятия языковых явлений детьми-билингвами, особенностях и специфике функционирования русской школы за рубежом. Директор русской школы из Словении Ю. Месарич обратила внимание на необходимость педагогического, методического диалога и партнёрства школ, а также преподавателей из России и других государств.

Ректор Славянского университета в Кишинёве (Молдавия) Т. П. Млечко рассказала об особенностях преподавания русского языка в школах и вузах страны, его статусе и перспективах сохранения в системе образования, а также о тех шагах, которые система вузовского образования России может и должна сделать навстречу проблемам молдавских русистов. Выступление вызвало оживлённую дискуссию в зале.

Профессор А. Л. Бердичевский (Австрия) посвятил своё выступление методике преподавания русского языка за пределами России в расчёте на различные категории изучающих, в том числе билингвов, а также рассказал о новейших национально-ориентированных учебно-методических пособиях, содействующих современному межкультурному образованию.

Вице-президент МАПРЯЛ профессор Хельсинкского университета А. Мустайоки (Финляндия) остановился на важности диалога культур и подходов к сложным вопросам языковой политики, приведя в пример успешный опыт Финляндии в использовании финского и шведского языков как двух государственных языков на своей родине.


А вот сопредседатель правления партии «Русский союз Латвии» Т. Жданок указала на сложность диалога в отсутствие желания одной из сторон слышать другую. Она обратила внимание участников круглого стола на отказ властей Латвии сохранять образование на русском языке.

Профессор Д. Дэвидсон (США) говорил о проблемах поиска идентичности, в том числе языковой, в современном мире. Он отметил, в частности, что более одной пятой американцев дома говорят на родном языке, отличном от английского, и проблемы билингвального образования очень важны для американской педагогики и системы школьного образования.

Директор фонда «Тотальный диктант» (Новосибирск) О. А. Ребковец остановилась на проблемах грамотности взрослых в России и за рубежом, необходимости разработки современных методик повышения языковой компетенции для носителей различных языков. Она также рассказала об опыте, накопленном организаторами и активистами фонда за последние годы. Опыт «Тотального диктанта» постепенно распространяется и на родные языки народов России.

Заместитель директора Школы филологии Высшей школы экономики М. М. Ровинская выделила важность диалога вузовских и школьных педагогов, отметив значительный «зазор» в их взглядах, образовании и подходах к преподаванию, мотивации учащихся и студентов.

Все эти вопросы вызвали самое живое обсуждение участников. С. И. Богданов подвёл итоги обсуждения, предложив всем собравшимся рассмотреть различные пути сотрудничества и взаимодействия специалистов по методике и практике преподавания русского и других языков в ближайшем будущем.

Также по теме

Новые публикации

США третий год подряд не разрешают дипломатам возложить венки на Арлингтонском кладбище к обелиску в память о встрече на Эльбе. А вот в Москве встречу союзнических армий, которая состоялась 25 апреля 1945 года у немецкого города Торгау, общество не забывает и отмечает ежегодно.
«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции  русским офицерам.
Судя по результатам голосования на сайте недавно созданной организации «Мы есть русские», с понятием «русский» в подавляющем большинстве случаев респонденты ассоциируют слова «справедливость» и «величие». Оно   красного цвета и связано с символом Родины-матери, наполнено наследием предков и верой в процветающее будущее народа.
Цветаева