RUS
EN
 / Главная / Публикации / 800 учеников израильских школ приняли участие в олимпиаде по русскому языку

800 учеников израильских школ приняли участие в олимпиаде по русскому языку

Светлана Сметанина04.12.2017

7 декабря в Российском культурном центре в Тель-Авиве состоится награждение победителей IV олимпиады по русскому языку среди израильских школьников. Благодаря поддержке фонда «Русский мир» четверо лучших смогут поехать в Россию во время летних каникул. О том, почему олимпиада по русскому языку стала настолько популярной и как она проходила, рассказывает арт-директор Израильского центра поддержки детского творчества Ирина Дейч.

– Ирина, когда у вас возникла идея проводить олимпиаду среди израильских школьников и насколько она оказалось востребованной? 

– Идея олимпиады возникла пять лет назад. С момента создания нашей организации вся деятельность была связана с русским языком. Мы обратили внимание, что в Израиле функционируют всего несколько общеобразовательных школ, где в небольшом объёме изучается русский язык. Остальное обучение в той или иной степени проходит в вечерних школах, школах выходного дня, кружках и частным образом. 


Мы решили, что Израилю необходимо мероприятие, которое объединит, скоординирует и стимулирует интерес к изучению русского языка, истории и культуры среди израильских школьников. Мы надеялись, что олимпиада послужит дальнейшему развитию сети русскоязычных школ, факультативов, кружков, повышению статуса педагогов русского языка, распространение накопленного опыта педагогами русского языка как иностранного. 

Успех первой олимпиады превзошёл самые смелые наши ожидания. Количество и возрастной диапазон участников, география конкурса, активность педагогов продемонстрировали актуальность подобного мероприятия для детей, изучающих русский язык, и педагогов, работающих в этой сфере. Кроме того, на основании большого количества заявок организаторами было принято решение ввести дополнительную возрастную категорию для детей 7–8 лет.  В отдельную категорию были выделены участники, проживающие в Израиле менее трёх лет. Они успели поучиться в российских школах и их уровень знания русского языка намного выше, чем у учеников, которые родились в Израиле. 

В олимпиаде принимают  участие дети из самых разных семей. Это дети, у которых оба родителя – русскоговорящие, а также дети, у которых один из родителей носитель русского языка, а второй – носитель языка иврит или арабского языка.

– Какая роль при  этом отводится преподавателям?

Олимпиада даёт шанс проявить себя как педагогам, так и ученикам. Для учителей появилась возможность поделиться своими методиками и опытом. Для учеников олимпиада стала возможностью не только проверить свои знания русского языка, но и познакомиться и подружиться с ребятами, говорящими на русском языке, из других городов Израиля.

Мы рады, что совместно с Российским культурным центром и фондом «Русский мир» у нас уже сложилась традиция награждать победителей поездкой в Россию. Это является одним из важных стимулов для участия в олимпиаде. Ещё важный стимул, но уже для педагогов: каждый год один из преподавателей русского языка выдвигается на вручении премии «Педагог года».

– Сколько ребят приняло участие в олимпиаде? 

Сейчас мы завершаем проведение IV олимпиады. За эти годы количество участников выросло от 500 до более 800 учеников. 7 декабря в 18:00  в Российском культурном центре в Тель-Авиве состоится церемония награждения победителей. В этом году их 60 человек. Победители получат дипломы, медали и подарки. Четверо из них получат сертификат на поездку в Россию во время летних каникул. 46 взрослых – директора школ и педагоги русского языка как иностранного – получат грамоты и подарки. В этот вечер будут звучать стихи и песни на русском языке. Их исполнят учащиеся вечернего лицея «Эрудит» из г. Герцлии, а педагог Евгения Босина из Наарии прочитает свои стихи, посвящённые изучению русского языка.

– Какие были задания и каковы критерии отбора победителей? 

– Дети из первой возрастной категории (7–12 лет) должны были придумать рассказ по картинкам (не менее 9 предложений). Вторая возрастная категория (12–15 лет) – дописать рассказ, используя предложенное начало (не менее 12 предложений). Третья (15–18 лет) – написать статью для интернет-сайта на заданную тему. 


Главный критерий отбора – фантазия и творческий подход, умение связно, логически излагать мысли на русском языке. Мы понимаем, что добиться грамотности нам очень тяжело, потому на орфографические ошибки при проверке меньше обращаем внимания.

– А сами выходцы из бывшего СССР хотят, чтобы их дети знали русский язык? 

– Большинство, безусловно, хотят. Это возможность общения с бабушками и дедушками, далеко не всегда говорящими на иврите, с родственниками,оставшимися в странах СНГ. 

Также практически во всех государственных и коммерческих организациях, обслуживающих население, должен быть сотрудник, владеющим русским языком. Поэтому это тоже аргумент: родители видят более успешную перспективу трудоустройства для своих детей.

– Расскажите про ваш Центр поддержки детского творчества. Какие предметы у вас преподают и на каком языке происходит общение?

– Израильский центр поддержки детского творчества создан в 2000 году. Изначально наш центр был создан как организация, занимающаяся поиском и поддержкой юных талантов в сфере исполнительского, вокального и хореографического искусства. В большинстве случаев мы работаем с педагогами, говорящими на русском языке. Как правило, все наши мероприятия проходят на двух языках – русском и иврите.

Постепенно мы расширили рамки своей деятельности и стали заниматься обучением русскому языку, подготовкой проектов, связанных с изучением русского языка. Например, в течение многих лет мы проводили летний лагерь по изучению русского языка, истории и культуры России, вручаем премию «Педагог года». Совместно с РКЦ в Тель-Авиве мы проводим конкурсы юных художников. Темы конкурсов также связаны с русской историей и культурой.

Наша деятельность весьма многообразна. Помимо того, что я уже перечислила, это и проведение Международного детского музыкального фестиваля, выделение специальных стипендий особо одарённым детям на учёбу, приобретение музыкальных инструментов, специальной литературы,сценических костюмов, для поездок на конкурсы, международные мастер-классы и т. д. Наши солисты и детские коллективы участвуют в израильских и международных музыкальных конкурсах, мы продвигаем детские музыкальные проекты на радио и телевидении, в средствах массовой информации. 

Организуем творческий летний отдых, а для педагогов – семинары, мастер-классы и творческие лаборатории.





Также по теме

Новые публикации

Слово жираф в греческом языке состоит из тринадцати букв и шести слогов. А в русском животное с длинной шеей уместилось в два слога. Но это не помешало греческому переводчику Димитриосу Триантафиллидису подарить землякам стихотворение Николая Гумилёва «Жираф». Перевёл так, что сохранилась музыка гумилёвского стиха, а жираф не превратился в носорога или другого африканского зверя.
Участники полевого этапа экспедиции «Современный этномир (Средняя Азия)» по Узбекистану побывали в Бухаре. Экспедиция проводилась с целью изучения культуры, быта и традиций русского и русскоговорящего населения, проживающего на территории постсоветской Средней Азии.
С 13 по 16 декабря в Рязани проходит форум неправительственных организаций молодых соотечественников «Made in Russia», в котором принимают участие лидеры молодёжных объединений из почти 50 стран всех регионов мира.
В начале декабря в Сочи прошёл V Международный педагогический форум. Одна из его секций была посвящена развитию детского чтения. О самых интересных школьных практиках, которые там обсуждались, рассказывает руководитель секции профессор РГПУ им. А. И. Герцена Татьяна Галактионова.
Соотечественники в Риге отметили 70-летие Всеобщей декларации прав человека. Там прошла конференция балтийских правозащитников с участием представителей Латвии, Литвы, Эстонии и России. И хотя повод был вроде бы радостный – юбилейный, но большинство участников с тревогой и сожалением говорили о нарастающем кризисе в сфере прав человека в своих странах.
«Мы любим вас, русские…» – такое признание, да ещё от совершенно незнакомых людей Елена Сташевская с сыном никак не ожидали услышать в Германии. Чем же заслужили его гости из России? Ответ на этот вопрос лежит во временах более чем полувековой давности, когда возле небольшого немецкого села Сихра героически погиб её отец майор Владимиров.
«Перекрёстный» Год культуры России и Японии подходит к концу. Сотни мероприятий прошли не только в столицах и городах-миллионниках, но и в удалённых от Москвы и Токио регионах. Российскому Тамбову и японской Тамбе 2018 год запомнится надолго – в этом году родилось общество дружбы и сотрудничества «Тамба – Тамбов». Они нашли друг друга благодаря созвучию названий, но, познакомившись ближе, нашли у себя много общего.
11 декабря исполняется 100 лет со дня рождения писателя,  публициста, общественного деятеля Александра Солженицына. Известная французская переводчица с русскими корнями Анн Колдефи-Фокар более 30 лет своей жизни посвятила переводу его романа «Красное колесо». И сегодня у неё есть надежда, что и к роману, и к самому писателю ещё вернутся.