RUS
EN
 / Главная / Публикации / По совокупности впечатлений

По совокупности впечатлений

Георгий Осипов01.12.2017

Фото: godliteratury.ru 

«Русский Букер», «Большая книга», «Ясная Поляна» – эти «большие» литературные премии знают все. А вот «Премия читателя», победитель которой определяется по результатам «низового» читательского интереса и реального спроса на книгу в библиотеках, известна пока немногим. В минувший четверг на книжной  ярмарке Non/fiction№19 эту премию вручали во второй раз.

Как пройти в библиотеку?

Ещё совсем недавно в разнообразной и пёстрой картине российских литературных премий было одно тёмное пятно. Среди всех этих наград и отличий не находилось место тем, кто имеет самое непосредственное отношение к статистике того, насколько популярна та или иная литературная новинка. Речь, разумеется, о библиотеках. И вопрос рождается сам собой: почему в России нет премий, учреждаемых старейшими, почтеннейшими библиотеками?

«Я впервые задумалась об этом в конце 90-х, во время командировки в США, в город Талса, штат Оклахома, – рассказала мне директор Российской Государственной библиотеки для молодёжи Ирина Михнова. – В местной библиотеке имеется весьма многочисленная «доска почёта», на которой вывешены портреты лауреатов давно существующей и весьма престижной премии под названием "Секвойя". И получаемая сумма далеко не всегда является мерилом престижности!»


Только один пример. В начале 1960-х «Секвойю» получил мало кому тогда известный писатель Роберт Хайнлайн. Сегодня он сам признаёт, что именно та премия вдохновила его на создание будущих фантастических романов. Ну а мы чем хуже?

И вот в 2015 году РГБМ при поддержке  Российской библиотечной ассоциации, Русского ПЕН-Центра, Союза литераторов России, Литературного института имени А. М. Горького и других уважаемых учреждений стала инициатором учреждения первой в российском библиотечном сообществе литературной награды. В нынешнем году всероссийская «Премия читателя» присуждалась во второй раз: формально она является ежегодной, но фактически охватывает поток литературы, выходящей за полтора года. А первым лауреатом премии стал российский писатель-фантаст Вадим Панов. 

А что у вас в шорт-листах?

Как премия присуждается? С одной стороны, всё как у «больших»: шорт-лист, составляемый на основе анализа читательского спроса (например, РГБМ в день в среднем посещает более 1200 человек), строгое жюри... Но есть и существенные отличия. 

Премия вручается автору лучшей русскоязычной книги по результатам анализа читательских спросов РГБМ, портала ЛитРес и голосования экспертного совета, состоящего из молодых читателей библиотеки.

Все члены этого жюри очень молоды — от 16 до 30 лет. Сетовать не стоит — это скоро пройдёт. Зато им глубоко наплевать на все и всяческие авторитеты, клановые интересы, полит- и прочие корректности, которые мешают главному: составить впечатление от того или иного произведения. Это чувство первого, самого драгоценного и непосредственного впечатления членам будущих жюри надобно в себе всячески беречь, холить и лелеять — как то самое «вечное детство».

Скептики заранее вопросят: «А что у вас, ребята, в шорт-листах? Какие-нибудь Духlessы, The Тёлки и прочая дребедень?» Вовсе нет. Шорт-лист «детской» премии на удивление похож на свои аналоги из куда более солидных премий. «Совсем другое время» Евгения Водолазкина («Обратите внимание: не «Лавр», и не «Авиатор», – поясняет Михнова), «Санаториум» Людмилы Петрушевской, «Лампа Мафусаила» Виктора Пелевина, «Псоглавцы» Алексея Иванова, «Есть вещи поважнее футбола» Дмитрия Данилова, «Обитель» Захара Прилепина, «Рахиль» Андрея Геласимова и другие.

Тянуть и интриговать не станем — первая премия в нынешнем году была присуждена уже многократно увенчанному наградами роману Гузели Яхиной «Зулейха открывает глаза». С очень примечательной формулировкой: «За глубокое знание национального материала и создание интересного образа сильной женщины, которой довелось жить в непростые времена». Совсем ненамного отстал сборник Евгения Водолазкина.

Я не удержался и спросил у председателя жюри Анны Харитоновой: «А вы не заметили, что роман, при всех его безусловных достоинствах, написан, скажем так, далеко не безупречным русским языком? Что, кстати, не единожды замечалось и даже осмеивалось критиками?» «Конечно, заметила, – ответила моя собеседница. – Но мы присуждали премию не за достоинства языка, а, так сказать, по совокупности произведённых впечатлений!»

Также по теме

Новые публикации

Слово жираф в греческом языке состоит из тринадцати букв и шести слогов. А в русском животное с длинной шеей уместилось в два слога. Но это не помешало греческому переводчику Димитриосу Триантафиллидису подарить землякам стихотворение Николая Гумилёва «Жираф». Перевёл так, что сохранилась музыка гумилёвского стиха, а жираф не превратился в носорога или другого африканского зверя.
Участники полевого этапа экспедиции «Современный этномир (Средняя Азия)» по Узбекистану побывали в Бухаре. Экспедиция проводилась с целью изучения культуры, быта и традиций русского и русскоговорящего населения, проживающего на территории постсоветской Средней Азии.
С 13 по 16 декабря в Рязани проходит форум неправительственных организаций молодых соотечественников «Made in Russia», в котором принимают участие лидеры молодёжных объединений из почти 50 стран всех регионов мира.
В начале декабря в Сочи прошёл V Международный педагогический форум. Одна из его секций была посвящена развитию детского чтения. О самых интересных школьных практиках, которые там обсуждались, рассказывает руководитель секции профессор РГПУ им. А. И. Герцена Татьяна Галактионова.
Соотечественники в Риге отметили 70-летие Всеобщей декларации прав человека. Там прошла конференция балтийских правозащитников с участием представителей Латвии, Литвы, Эстонии и России. И хотя повод был вроде бы радостный – юбилейный, но большинство участников с тревогой и сожалением говорили о нарастающем кризисе в сфере прав человека в своих странах.
«Мы любим вас, русские…» – такое признание, да ещё от совершенно незнакомых людей Елена Сташевская с сыном никак не ожидали услышать в Германии. Чем же заслужили его гости из России? Ответ на этот вопрос лежит во временах более чем полувековой давности, когда возле небольшого немецкого села Сихра героически погиб её отец майор Владимиров.
«Перекрёстный» Год культуры России и Японии подходит к концу. Сотни мероприятий прошли не только в столицах и городах-миллионниках, но и в удалённых от Москвы и Токио регионах. Российскому Тамбову и японской Тамбе 2018 год запомнится надолго – в этом году родилось общество дружбы и сотрудничества «Тамба – Тамбов». Они нашли друг друга благодаря созвучию названий, но, познакомившись ближе, нашли у себя много общего.
11 декабря исполняется 100 лет со дня рождения писателя,  публициста, общественного деятеля Александра Солженицына. Известная французская переводчица с русскими корнями Анн Колдефи-Фокар более 30 лет своей жизни посвятила переводу его романа «Красное колесо». И сегодня у неё есть надежда, что и к роману, и к самому писателю ещё вернутся.