EN
 / Главная / Публикации / Юбилей МАПРЯЛ: сохранить богатство русского языка

Юбилей МАПРЯЛ: сохранить богатство русского языка

Светлана Сметанина14.09.2017

15 сентября в Париже при поддержке фонда «Русский мир» пройдёт расширенное заседание президиума МАПРЯЛ, приуроченное к 50-летнему юбилею организации. О том, какие сегодня задачи стоят перед русистами и как в Казахстане готовятся принять конгресс Международной ассоциации русистов в 2019 году, рассказывает президент КазПРЯЛ, вице-президент МАПРЯЛ Элеонора Сулейменова.

– В этом году Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы отмечает полувековой юбилей. Почему юбилейное заседание состоится в Париже?

– Да, мы собираемся отметить пятидесятилетний юбилей МАПРЯЛ в Париже. Интригующий момент! Казалось бы, русистика напрямую связана только с Россией. Почему вдруг русисты из двадцати с лишним стран собираются в Париже? Чтобы понять это, посмотрим, как создавался и как работал МАПРЯЛ.


Элеонора Сулейменова

История создания МАПРЯЛ удивительна. Ранней осенью 1967 года в Париже на одной из конференций русисты решили создать международную общественную неправительственную организацию и придали своей конференции статус Учредительной. Здесь же было единогласно принято название организации – Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы – и создан её Устав, который за пятьдесят лет менялся в деталях, но принципиальных изменений в нём не произошло! 

Уже по самому названию ассоциации ясно, что в неё входят преподаватели и учителя-русисты, методисты, ученые, журналисты, поэты, писатели, а сейчас ещё и те, кто связан с информационными технологиями. Все, кто по своей деятельности или призванию связан с русским языком, литературой и культурой! Русисты разных стран на многочисленных мапряльских конференциях и симпозиумах обмениваются научной и педагогической информацией, создают учебники и учебные пособия и делятся своими достижениями с коллегами из разных стран. Это сообщество энтузиастов, стимулирующих развитие новых методов обучения и координирующих научные исследования в области русистики.

Первым президентом Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы на Учредительной конференции в Париже был избран академик Виктор Владимирович Виноградов. 

Долгие годы МАПРЯЛ возглавлял академик Михаил Васильевич Храпченко. Он, согласно Уставу, был избран Генеральной ассамблеей I конгресса МАПРЯЛ, который проходил в 1969 году в Москве. М. В. Храпченко переизбирали на следующих четырёх конгрессах. Это, пожалуй, был самый долгий период истории нашей организации, когда МАПРЯЛ возглавлял один человек. 

В 1986 году на VI Международном конгрессе МАПРЯЛ в Будапеште президентом МАПРЯЛ был избран академик Пётр Алексеевич Николаев. На следующих трёх конгрессах президентом МАПРЯЛ избирался академик Виталий Григорьевич Костомаров. С 2003 года МАПРЯЛ возглавляет Людмила Алексеевна Вербицкая. 
Я не случайно подробно рассказываю о конгрессах МАПРЯЛ и её президентах. Заметьте несколько важных моментов.

Во-первых, президентами МАПРЯЛ всегда избирались авторитетные учёные-русисты. Не политики, подчёркиваю. Именно учёные, которые профессионально выросли в среде филологической науки, увлечённо занимались ею и достигли больших научных и академических успехов. 

Во-вторых, темы конгрессов всегда созвучны времени и актуальным задачам, которые стоят перед русистикой. 

В-третьих, география конгрессов также впечатляет – так много в разных странах людей, искренне заинтересованных в русском языке, литературе и культуре.

В-четвёртых, конгрессы МАПРЯЛ – это не просто очередное собрание от 1000 до 2000 русистов, как правило, из 100–130 стран. Это большое событие в мире русистики, которое помогает понять основные направления нашей деятельности, оценить коллективные успехи и наметить перспективы дальнейшей работы.

Понятно, что в советский период участие в конгрессах МАПРЯЛ организовывалось централизованно и в какой-то мере руководилось Министерством образования СССР.  И последний в Советском Союзе конгресс МАПРЯЛ проходил именно в Москве, в 1990 году, в Кремлёвском дворце съездов. 

Помню, VII конгресс МАПРЯЛ был невероятно пафосным на фоне разрухи в стране. Тогда на пленарном заседании, проходившем в Кремле, очень остро с жёсткой критикой деятельности ассоциации выступил вице-президент МАПРЯЛ Арто Мустайоки (Финляндия). Он говорил о том, что надо приблизить работу нашей организации к современным требованиям. Не заниматься схоластикой, а идти вслед за функционированием языка. Его выступление было настолько острым, ярким и необычным, что все почувствовали новое время и поняли масштаб предстоящих перемен!

Я сама первый раз участвовала в работе конгресса МАПРЯЛ в 1986 году. Приехала в Будапешт с делегацией из Казахской ССР – это были представители Министерства образования, учёные, учителя. Среди них профессор В. А. Исенгалиева, профессор Л. З. Рустемов, С. Хайруллина, Р. Б. Нуртазина… 

И в советское время, и сейчас казахстанские русисты активно участвуют в работе МАПРЯЛ. Пожалуй, всегда на конгрессах и конференциях, которые проходят в разных странах, после российской казахстанская делегация самая большая. 

Тематика всех наших профессиональных конгрессов, конференций, симпозиумов, семинаров определяется насущными задачами преподавания, участия русского языка в полиязычии, создания учебников и учебных пособий.

– То есть МАПРЯЛ доказала свою нужность и востребованность и доказывает её в настоящее время?

– Безусловно. Это не просто организация, а авторитетная организация, вступить в которую стремятся русисты разных стран. Более того, на МАПРЯЛ ориентируются многие специалисты не только в области русистики, но и теории языка, а также специалисты по другим языкам. 

Долгие годы издаётся журнал «Русский язык за рубежом». Это печатный орган МАПРЯЛ. Журнал очень интересный и полезный для теоретиков, а особенно практиков по русскому языку как иностранному. Это доказывается как большими тиражами этого журнала, так и его тоже пятидесятилетней историей.

Есть сайт МАПРЯЛ, на котором можно найти много полезной и оперативной информации о нашей деятельности, о фестивалях, конкурсах, олимпиадах по русскому языку… О новинках в области учебной литературы или лексикографии. Там размещаются объявления о мероприятиях МАПРЯЛ и его хроника. Приглашаю всех посетить наш сайт!
 
–  Можно ли говорить, что МАПРЯЛ занимается только проблемами русского языка и литературы, что это организация специалистов только одной области?

– Ну что вы! Приведу, например, такой факт. МАПРЯЛ является членом Международной федерации преподавателей живых языков (FIPLV), в которой участвуют 46 стран мира! Это Международная федерация преподавателей французского языка, Международная ассоциация преподавателей английского языка как иностранного, Европейская ассоциация преподавателей испанского языка, Ассоциация языков Восточной Африки, Западноафриканская ассоциация современных языков и литературы и другие.

Почему участие в FIPLV важно для МАПРЯЛ? Ведь русский язык вполне благополучен, и даже забавно его называть живым языком! 

Дело в том, что языки мира – а их больше 7000! – переживают разные периоды, и их жизнеспособность (или витальность) должна быть под контролем учёных. Языки попадают в разные ситуации, и не всегда эти ситуации бывают благоприятными для их жизнедеятельности. Например, снижается мотивация изучения какого-либо языка, или резко сокращается количество говорящих на нём, или по каким-то чисто политическим или геополитическим причинам в стране меняются приоритеты по отношению к тому или иному языку, снижается или повышается его статус. Это общие для всех языков проблемы. 

Так вот, в 2001 году на заседании FIPLV в Манчестере МАПРЯЛ был принят в члены федерации. Инициатива вступления в FIPLV принадлежит члену президиума МАПРЯЛ – Сесилии Оде (Нидерланды). Вот уже 16 лет С. Оде является полномочным представителем МАПРЯЛ в FIPLV. 

Вступление в FIPLV помогает понять особенности деятельности МАПРЯЛ: это не замкнутая в себе организация! Наши интересы и наша работа не связаны исключительно с русским языком и литературой. Это хорошо видно на примере деятельности любого преподавателя или учителя, учёного-теоретика или практика-методиста. 

Давайте вернемся к Сесилии Оде. Она не только многолетний член президиума МАПРЯЛ. Одновременно она – президент Нидерландского общества живых языков, научный сотрудник Института фонетических исследований Амстердамского университета, доктор филологических наук. Главное, Сесилия Оде – самоотверженный исследователь-фонетист. 

С. Оде документировала (т. е. записала, оцифровала, оформила и подготовила для музейного хранения фонограммы) язык тундренных юкагиров, живущих на севере Республики Саха (Якутия). Сегодня из оставшихся 700 тундренных юкагиров только 63 человека говорят на родном языке! Помню, как Сесилия рассказывала о каждой экспедиции в тундру, как записывала язык «последних юкагиров», снимала фильмы об их жизни, культуре, быте. Её документальный фильм «Голосы из тундры: последний из юкагиров», снятый по проекту «Тундренные юкагиры», рассказывает о жизни, культуре и языке юкагиров. Этот уникальный фильм есть в сети , можно посмотреть!

Почему так происходит с языками? Нужно ли записывать исчезающие языки? Нужно ли их изучать? Думаю, вопросы эти чисто риторические. Ведь это всё наше богатство, мировые сокровища. Богатство человечества и каждого из нас! 


Какое же отношение проблема исчезновения языков имеет к русскому языку? Самое непосредственное. И речь здесь должна идти о функциональном здоровье языка. Проблем здесь много. Давайте, например, просто вспомним о заимствованиях из английского, про которые не говорит разве что самый равнодушный лингвист или журналист. Вредят ли заимствования языку? Или это естественный процесс, который сопровождает жизнь любого языка? 


– Как, на Ваш взгляд, можно сейчас охарактеризовать ситуацию с русским языком в мире? Что-нибудь угрожает его здоровью? Развивается ли интерес и мотивация к его изучению?

– Раньше, когда говорили о том, зачем американец или француз изучают русский язык, всегда в качестве основного неоспоримого аргумента говорили про язык Пушкина, Чехова, Тургенева, которых вроде бы все хотят читать в оригинале. Эта мотивация давно ушла. Можно ли найти филиппинца, например, который хочет сейчас читать Достоевского по-русски? Или невозможно представить какого-нибудь делового человека – того же китайца, который изучает русский язык для того, чтобы читать Тургенева. Нет, конечно, китаец будет изучать русский язык – и в Китае значительно возросло число желающих изучать русский – потому, что ему надо торговать, налаживать коммерческие контакты с Россией. 

Изменился характер интереса к языкам. Например, это заметно по Соединённым Штатам Америки. Ведь до 2011 года в США особого интереса к иностранным языкам не было – считалось, что американцу нет необходимости изучать другие языки, раз весь мир говорит по-английски. Но сегодня в Америке многое поменялось. Там есть школы, в которых изучают русский язык. И тут я должна сказать о деятельности Американской ассоциации преподавателей русского языка и литературы – АСПРЯЛ, которую с самого начала возглавляет профессор, вице-президент МАПРЯЛ Дэн Дэвидсон.  АСПРЯЛ делает очень много, например, выпускает учебники русского языка для американцев – потрясающего качества. И тот интерес, который сегодня есть в США к русскому языку, поддерживается в немалой степени именно этой организацией. 

Если взять маленькую страну Кыргызстан, мы видим там другую мотивацию для изучения русского языка. Вы же знаете, сколько трудовых мигрантов приезжает оттуда в Россию. 

Трудовая миграция в Российскую Федерацию создала новые проблемные задачи для русистики: нужно не только обеспечить детей трудовых мигрантов учебниками русского языка, но и подготовить учителей, которые в короткое время способны обучить не только детей, но и взрослых русскому языку. Ведь в России появился новый вид кыргызско-русского, таджикско-русского, узбекско-русского, молдавско-русского и др. двуязычия.


Мы, как видите, заговорили о двуязычии. Оно разное в разных странах. Одно дело, например, русско-английское двуязычие у второго или третьего поколения русских в Америке. Другое дело – двуязычие в Прибалтике. Или в самой России, как вы понимаете, в разных регионах дело обстоит по-разному. 

– А какая мотивация для изучения русского языка в Казахстане? Тем более, что следующий конгресс МАПРЯЛ пройдёт именно у вас.

– Русский язык – один из стратегических языков нашей языковой политики. Русский язык употребляется наравне с государственным. Можно сказать, что языковая политика в Казахстане в отношении русского языка очень продуманна. И в концепции языковой политики, и в законе о языках, и в государственных программах по функционированию и развитию языков – везде отчетливо прописана роль русского языка. 

Например, чтобы язык жил, он должен присутствовать в образовании. И русский язык в нашей стране – это язык обучения начиная с детского сада. Он есть в школах, в колледжах, в вузах: в бакалавриате, магистратуре и докторантуре PhD. Кроме того, русский язык – это предмет, учебная дисциплина – например в школах с казахским, таджикским или уйгурским языками обучения. Русский язык там – это предмет, который входит в аттестат. Русский язык изучается на отделениях с казахским языком обучения на трёх уровнях вузовского и послевузовского образования. 

Сегодня много говорится о том, что в Казахстане происходит сокращение обучения на русском языке. Действительно, количество школ с русским языком сокращается, и в вузах также медленно сокращается число обучающихся на русских отделениях. Теперь вопрос – почему? 

Дело в том, что у нас очень изменилась демографическая ситуация. В 2015 году русские в Казахстане составили 21,05 процента населения. Это при том, что ещё совсем недавно они были большинством. В 90-е годы был очень большой поток выезжающих из страны, который «вымыл» не только русских, но и русскоговорящих украинцев, белорусов, немцев, поляков... Вспомните, в России, которая переживает довольно-таки напряжённую демографическую ситуацию, успешно работает программа «Соотечественники» по добровольному переселению в российские регионы. Понятно, что сегодня в Россию уезжают главным образом мобильные люди – молодёжь. Студенты уезжают учиться и там остаются. Уезжают те, кто имеет профессию и крепко стоит на ногах. Поэтому сегодня изменился этнический портрет школ с русским языком обучения. В основном, в них учатся казахи, узбеки, уйгуры… и совсем мало русских учеников.

В то же время государственная политика последовательна в том, чтобы поддерживать русский язык. Это наследство, которое нам досталось и которым владеют казахстанцы. И отказываться от такого богатства никто не собирается.

Кроме того, у русского языка в Казахстане полный пакет функций: он по-прежнему используется как средство приобретения разнообразной информации, идеологического воздействия, средства и объекта образования, он – составная часть духовной культуры казахстанского общества и мощное коммуникативное средство в устном бытовом, а также письменном официальном/неофициальном общении, в науке, во всех видах средств массовой информации, Интернете. 

Наконец, русский язык как носитель значительного объёма научной и культурной информации имеет сложившуюся и давнюю историко-культурную традицию использования казахским и всем нерусским населением страны. Этого никто не может отрезать и выбросить. Это уже впиталось в нашу культуру и стало общим знанием. 

Наши просветители переводили с русского языка и на русский язык. Вряд ли ещё где-то найдётся народ, который сделал письмо Татьяны к Онегину народной песней. Это блестяще сделал наш великий Абай. Эта песня – шедевр казахского поэтического и песенного творчества, наше кровное национальное творение.

Когда Владимир Даль, находясь в поездке в Уральске, услышал эту песню, узнал перевод, он был потрясён, что, оказывается, письмо Татьяны поют все казахи! Переживания Татьяны, переложенные на казахский, знал и знает каждый казах! Вот недавно в метро Алматы студенты на флешмобе пели песни Абая и в том числе «Письмо Татьяны», или «Амал жоқ – қайттым білдірмей...». 

Кстати, в Уральске бывал и сам Пушкин. Здесь он собирал материал для «Капитанской дочки» и «Истории Пугачева». Именно в Уральске он записал эпос «Козы-Корпеш и Баян-сулу»  ̶  это казахские Ромео и Джульетта. Когда наши исследователи изучают этот эпос, они опираются и на вариант поэмы, который записал в своё время Пушкин. 

Или вот ещё. Достоевский восемь лет провёл в ссылке в Казахстане и очень дружил с Чоканом Валихановым – нашим выдающимся учёным-просветителем. Валиханов – выдающийся историк, этнограф, который пользовался большим авторитетом в Петербурге – немало содействовал тому, чтобы Достоевскому сократили срок ссылки. 
Как видите, мы говорим о конкретных фактах. Они вскрывают глубинные духовные связи, которыми соединены наши народы.

Об этом, надеюсь, мы тоже будем говорить на предстоящем в 2019 году XIV Международном конгрессе МАПРЯЛ в Астане. Тема конгресса «Русский язык и литература в современном образовательном пространстве: подходы, ресурсы, технологии». 

Как видите, акцент на конгрессе будет сделан на образовании и, конечно же, на новых технологиях обучения, потому что мир меняется и процесс обучения языку тоже. Именно в этом МАПРЯЛ видит сегодня основу устойчивости русского языка, сохранения его богатств и возможностей.

Также по теме

Новые публикации

Затронем вопрос о вариативном окончании некоторых существительных в предложном падеже. Как правильно: в саде или в саду, на береге или на берегу, в лесе или в лесу? На что нужно обратить внимание при выборе формы слова?
21 апреля в театре Турски в Марселе (Франция) открывается X Международный фестиваль русских школ дополнительного образования. Член оргкомитета фестиваля Гузель Агишина рассказала «Русскому миру», что его цель в том, чтобы показать, насколько большую работу ведут эти школы и как талантливы их ученики.
Несмотря на международную ситуацию, катастрофического падения интереса к русскому языку в странах, которые сегодня мы называем недружественными в силу сложившихся политических обстоятельств, в том числе в Соединённых Штатах, не произошло.
В библиотеке Центра православной культуры, который действует при храме Всех Святых в Страсбурге (Франция), открылась выставка «Сказки Пушкина». Инициатива пришла «с низу» – от приходского актива. Экспонаты поступили из собственных фондов православной библиотеки храма и частных собраний прихожан.
120 лет назад родился выдающийся учёный, переводчик, поэт, антифашист Илья Николаевич Голенищев-Кутузов. После Гражданской войны он ребёнком оказался в Югославии, но в зрелом возрасте мечтал вернуться в Россию. И в 1955 году его мечта, наконец, осуществилась. В Москве открылась выставка, посвящённая удивительной судьбе нашего соотечественника.
С 15 по 19 апреля в Тунисе при поддержке фонда «Русский мир» проходит Международный форум для преподавателей русского языка стран Северной Африки и Ближнего Востока TERRA RUSISTICA. Директор МАПРЯЛ Александр Коротышев рассказал, какие главные вопрос будут обсуждаться на форуме.
В День космонавтики в 31 стране мира проходит Гагаринский урок «Космос – это мы», участниками которого уже стали более 13 000 школьников. Проведение тематических уроков продолжится на следующей неделе: ещё более 6000 школьников из 7 стран присоединятся к своим сверстникам в стремлении узнать больше о покорении космоса.
Цветаева