Виктор Шаклеин: Русский язык не меняется так быстро, как принято считать
Анна Лощихина26.02.2015
О позитивных сдвигах в русском языке, о том, почему язык меняется медленно и почему вновь выгодно говорить грамотно и на хорошем русском языке, в интервью порталу «Русский мир» рассказывает заведующий кафедрой русского языка Российского университета дружбы народов (РУДН) Виктор Шаклеин.
— Виктор Михайлович, Вы соавтор нашумевшей в начале нулевых годов книги «Не говори шершавым языком». С тех пор насколько язык публичных людей, анализу речей которых посвящена книга, стал «причёсаннее»? Или остался шершавым?
— Остаётся, но… перемены к лучшему очевидны. «Не говори шершавым языком» — это анализ публичной культуры речи девяностых годов. На мой взгляд, за пятнадцать, может, чуть больше, почти за двадцать лет в публичном речевом пространстве
— Тогда «Не говори шершавым языком» — дело прошлое?
— Вряд ли. Книга «Не говори шершавым языком» была задумана для изучения того, как говорят отечественные общественные деятели, осуществляя свои профессиональные функции. В итоге она вылилась в социологию ошибок — изучение того, как соотносятся речевые неудачи говорящих с их профессией и социальным статусом. Так мы выяснили, что речевое поведение многих представителей российской элиты является отклоняющимся от нормы, девиантным. Нормально — это когда бомжи ругаются матом и когда политики говорят на литературном языке. И ненормально, когда образованные люди, в частности политики, публично выражаются, прибегая к сниженной лексике. Столь же ненормально, когда журналисты употребляют в своих материалах
— Тогда в чём суть перемен нулевых годов, которые, по Вашему мнению, заметны?
— А русский язык не меняется так быстро, как принято считать. Изменения на уровне грамматики, фонетики всегда идут очень медленно. Это закон развития русского языка. Подвижна лексика, когда появляются новые слова. С ними меняется культура речи носителей языка. Сегодня нередко можно услышать, что культура речи оставляет желать лучшего. Безусловно. Но грамотно говорить вновь модно, и тон здесь, по моему мнению, задаёт высшее руководство страны, что его выгодно отличает от публичной культуры девяностых.
— А как же хрестоматийное «мочить в сортире» или брань депутатов Госдумы, которых их же коллеги предлагают штрафовать за ругань?
— Есть и другая тенденция: посмотрите, например, на ежегодные
— А какой русский язык Вы преподаёте иностранцам в РУДН?
— Литературный. Разговорному их в большей степени, но неизбежно учит среда обитания.
В РУДН учатся студенты из 152 стран. Сначала они год по специально разработанным методикам на подготовительном факультете учат русский язык как иностранный. Потом, получив знания разговорного русского, они поступают на первый курс по выбранной специальности, где учатся, разумеется, на русском языке и с российскими студентами, параллельно продолжая занятия русским языком. Для них русский язык — инструмент: на лекциях — обучения и культуры, на улице — жизни и постижения уже уровня уличной культуры и среды мегаполиса. И вот тут должен заметить, что в соответствии с новыми образовательными стандартами количество учебных часов по русскому языку сокращено. То есть роль улицы в освоении современного русского языка автоматически выросла.
— Наверное, это хорошо: на практике те, кто закончит РУДН, у себя в странах потом будут преподавать живой современный русский язык?
— К сожалению, как показывает практика, чаще они не преподают русский язык у себя на родине, а работают переводчиками. Этот труд лучше оплачивается. И потом, многие из них вовсе не филологи. Сегодня специальность «русский язык как иностранный» получают тридцать студентов. Все остальные учатся по всему спектру специальностей — от юриста до инженера, но — на русском языке. Что, на самом деле, важно. Вернувшись в свои страны, выпускники РУДН, как правило, не только сохраняют навыки разговорной речи на русском языке. Они становятся послами культурного влияния России в мире.
— Если сравнивать уровень владения русским языком иностранцев, пишущих на русском языке, и отечественных СМИ, Вы, как правило, последовательно встаёте на защиту иностранцев. Почему?
— Картина, разумеется, намного сложнее. Проблема молодых российских журналистов в том, что они часто стремятся к стилизации письма, не усвоив или не овладев азами письменного русского языка. Критику же в адрес наших соотечественников, пишущих