RUS
EN
 / Главная / Публикации / Логика и статус русского языка в Грузии

Логика и статус русского языка в Грузии

Александр Беженцев, директор Центра правовой защиты российских соотечественников Грузии03.12.2014

Раньше русский язык как обязательный предмет в национальных школах Грузии преподавался с третьего класса. Когда не стало СССР и до 2005 года русский язык имел статус негосударственного языка. С 2005 года он получил статус иностранного языка. Сегодня спрос на русский язык вновь есть, он растёт, но с учётом реформ в образовании ему почти нет места в системе образования Грузии.

Интерес к русскому языку долго был на грани кризиса, вызванного разными обстоятельствами: усилением центростремительных тенденций в развитии системы образования, обновлением содержания общего среднего образования, проблемами педагогической компетентности кадров, наконец, политикой — игнорированием русских школ, закрытием школ и секторов с обучением на русском языке.

Ведь с 2000 года грузинское правительство при поддержке Всемирного банка начало программу реформ образования. Эти реформы заложили законодательную базу для принятого в 2004 году закона «О высшем образовании», в 2005 году — закона «Об общем образовании» и в 2007 году — закона «О профессионально-техническом образовании». Однако эти программы реформ во всех сферах образования натолкнулись на серьёзные препятствия.

«По неофициальной информации, Министерство просвещения и науки Грузии дало директорам школ устное распоряжение прекратить приём новых учеников в сектора с русским языком обучения»

В течение 2010–2013 годов более пяти тысяч педагогов лишились работы из-за закрытия школ с преподаванием на русском языке. Если в 2001–2003 годах в стране насчитывалось до двухсот школ и секторов с преподаванием на русском языке, то сегодня картина кардинально иная. Сегодня в Тбилиси две русские школы, двадцать восемь русских школ в регионах и около пятидесяти школ, где можно изучать русский язык в качестве второго иностранного.

Русские школы — это школы, где преподавание ведётся или на русском языке, или мультилингвистически. То есть тридцать процентов предметов преподаётся на грузинском языке, а семьдесят процентов — на русском. И русский язык изучается углублённо — в секторе. Что такое сектор? Это юридическое образование, которое находится в школе, где, предположим, может, тысяча учеников по программе грузинской школы и сто человек — по программе углублённого изучения русского языка.

С 2011 года преподавание русского языка в школах перестало быть обязательным, а число групп с образованием на русском языке в смешанных школах сокращено вдвое. И число тех, кто учится в них, сокращается. По неофициальной информации, Министерство просвещения и науки Грузии дало директорам школ устное распоряжение прекратить приём новых учеников в сектора с русским языком обучения.

«Одна из целей государственной политики в области образования — чтобы новое поколение Грузии в массовом порядке переходило на английский язык»

Поэтому следует уделить особое внимание защите русского языка в Грузии, а особенно преподаванию русского языка как иностранного в школах с преподаванием на грузинском языке.

Одна из целей государственной политики в области образования — чтобы новое поколение Грузии в массовом порядке переходило на английский язык.

Он стал обязательным для изучения со второго класса. Русский же рассматривается как вариант второго иностранного языка. Русский язык каждая школа может выбрать, а может и не выбирать для изучения. При этом в грузинских школах с первого класса в обязательном порядке преподаётся английский язык. И только с седьмого класса ученик может выбрать как второй иностранный язык немецкий, французский или русский. Правда, в 2014-м Министерство просвещения и науки Грузии приняло решение, что изучение второго иностранного языка в школах начнётся уже в пятом классе, а не в седьмом, как это было до сих пор.

Это, конечно, шанс для русского языка. Как и то, что с сентября парламент страны начал обсуждение законопроекта «О государственном языке». Также проект обсудят на заседании Комитета по защите прав человека. Вместе с проектом закона «О государственном языке» изменения вносятся в закон «О вещании». Законодательный пакет был инициирован на открывшейся осенней сессии. Его инициатором является парламентский комитет по образованию и науке, а автором — группа юристов и языковедов. Проект определяет статус государственного языка, гарантии его защиты, особенности использования государственного и других языков, возможность выбора языка образования, принципы использования государственного языка и другие вопросы. В разработке законопроектов и внесении рекомендаций участвовали Союз русских женщин Грузии «Ярославна» и Союз русской молодёжи Грузии.

Совсем недавно, в ноябре 2014 года, во время встречи Совета национальных меньшинств при аппарате омбудсмена Грузии с президентом страны Георгием Маргвелашвили, ему был задан вопрос о невозможности получения образования на русском языке. Президент ответил, что с 2015 года при сдаче Единого государственного экзамена вводятся тесты по логике на русском языке. До этого времени тесты были только на грузинском, армянском и азербайджанском языках.

Что это значит? Это минимальный шаг в сторону роста прав русского языка в Грузии. Раньше Министерство просвещения и науки страны давало право выпускникам армянских или азербайджанских школ, если они не готовы сдавать экзамены на грузинском языке, сдавать только один предмет — логику — на родном языке (армянском или азербайджанском). После нужно год учить грузинский язык уже в высшем учебном заведении и переходить на тот факультет, на который они поступили. Теперь, возможно, такое право получит русский язык. Хотя — вопрос.

«Для армян и азербайджанцев Грузии русский язык является языком межнационального общения. Таковым же он остаётся и для многочисленных диаспор, которые проживают в стране»

Юристы Центра правовой защиты российских соотечественников Грузии после встречи с президентом страны обратились в Министерство просвещения и науки Грузии с вопросом о возможности введения тестирования абитуриентов на русском языке в 2015 году. Ответ был ожидаем: там «ничего не известно о введении тестирования на русском языке» и рекомендовано обратиться в Национальный экзаменационный и оценочный центр Грузии. Там тоже «ничего не известно».

Вывод прост как положение русского языка в Грузии: статус русского языка в Грузии нельзя выводить из состояния межгосударственных отношений. Он определяется, с одной стороны, внутриполитическими проектами, а с другой — прагматическими соображениями. Другими словами, языки конкурируют на рынке, законы которого определяются, с одной стороны, политикой, а с другой — экономикой. У русского языка сохраняются очевидные конкурентные преимущества в Грузии. Русский язык остаётся языком коммуникации с представителями национальных меньшинств. Как показывают исследования, восемьдесят процентов азербайджанцев региона Квемо-Картли и семьдесят пять процентов армян региона Самцхе-Джавахети не знают государственного языка — грузинского. Для них русский язык является языком межнационального общения. Таковым же он остаётся и для многочисленных диаспор, которые проживают на территории Грузии. Например, азербайджанцы и армяне общаются между собой по-русски, а не по-грузински. И не по-английски. Остаётся надеяться, что России такой порядок вещей небезразличен.

Также по теме

Новые публикации

8 декабря в Риге, Даугавпилсе и Резекне прошли первые, пилотные, уроки, организованные Санкт-Петербургским государственным университетом и латвийской общественной организацией «Славия». В рамках этого образовательного проекта для соотечественников – учащихся старших классов в интерактивном режиме организовано преподавание истории России, русского языка и литературы.
На мировом рынке образовательных услуг Россия сегодня, по оценкам экспертов, занимает 5-6 место. К 2025 году число иностранных студентов, которые учатся в российских вузах на очном отделении, должно вырасти до 710 тысяч человек – это предусмотрено государственной приоритетной программой «Развитие экспортного потенциала российской системы образования». Доходы от обучения иностранных студентов должны достичь почти 400 миллиардов рублей.
В Москве представили совместный доклад неправительственных организаций «Наследие Второй мировой войны в странах Балтии: как восстановить справедливость для жертв нацистских преступлений». Цель составителей доклада – анализ действий властей стран Балтии в отношении нацистских пособников и их жертв с точки зрения действующего международного права, а также выработка рекомендаций по исправлению сложившейся ситуации.
Обычная устная речь – то, как мы говорим в повседневной жизни – с недавних пор стала предметом пристального исследования учёных-лингвистов. О том, какой практический смысл в таких исследованиях, об изменчивой норме и живой речи рассказывает участница V Международного педагогического форума профессор Санкт-Петербургского государственного университета Наталья Богданова-Бегларян.
Так можно сформулировать девиз 1-й совместной конференции Координационного совета российских соотечественников (КСРС) Саксонии и Тюрингии, состоявшейся 30 ноября в Генеральном консульстве РФ в Лейпциге.
Известный филолог, член Орфографической комиссии РАН, преподаватель кафедры русского языка Санкт-Петербургского университета и участница V Педагогического форума Светлана Друговейко-Должанская рассказала «Русскому миру» об интернет-портале «Культура письменной речи» («Грамма.ру»), современной грамотности, языковой норме и шибболетах.
Существует ли на самом деле российская нация и что делается для подготовки кадров, работающих в сфере межнациональных отношений? Об этом рассказал председатель Комитета Госдумы по образованию и науке, декан факультета государственного управления МГУ, председатель правления фонда «Русский мир» Вячеслав Никонов.
3-4 декабря в Сочи при участии фонда «Русский мир» состоится V Международный педагогический форум, на который соберутся ведущие русисты со всего мира. Среди тем форума будет и такая – как меняется норма правописания. Старший научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН Елена Арутюнова считает, что те живые процессы, которые идут в русском языке, должны получить своё отражение и в орфографических словарях.