EN
 / Главная / Все новости / «Прекрасны вы, брега Тавриды…»

«Прекрасны вы, брега Тавриды…»


08.06.2013

Прекрасны вы, брега Тавриды,
Когда вас видишь с корабля
При свете утренней Киприды,
Как вас впервой увидел я;
Вы мне предстали в блеске брачном:
На небе синем и прозрачном
Сияли груды ваших гор,
Долин, деревьев, сел узор
Разостлан был передо мною.
А там, меж хижинок татар...
Какой во мне проснулся жар!
Какой волшебною тоскою
Стеснялась пламенная грудь!
Но, муза! прошлое забудь

А.С. Пушкин «Таврида». 1822 г.

6 июня в Русском центре Морской библиотеки в Севастополе прошёл вечер «Прекрасны вы, брега Тавриды…», приуроченный ко дню рождения А.С. Пушкина и посвящённый его пребыванию в Крыму.

A.C. Пушкин не только поэтически «открыл» Крым для России. Своими стихами он привлёк внимание всей огромной страны к этому краю и, конечно же, к его уникальной природе. Бесконечно восхищаясь природой, поэт вместе с тем с присущей ему наблюдательностью справедливо говорит о Крыме как о «стороне важной и запущенной».

Из письма А.С. Пушкина Л.С. Пушкину. Кишинёв, 24 сентября 1820 года:

«С полуострова Таманя, древнего Тмутараканского княжества, открылись мне берега Крыма. Морем приехали мы в Керчь. Здесь увижу я развалины Митридатова гроба, здесь увижу я следы Пантикапеи, думал я — на ближней горе посереди кладбища увидел я груду камней, утесов, грубо высеченных — заметил несколько ступеней, дело рук человеческих. Гроб ли это, древнее ли основание башни — не знаю. За несколько верст остановились мы на Золотом холме. Ряды камней, ров, почти сравнившийся с землею, — вот всё, что осталось от города Пантикапеи. Нет сомнения, что много драгоценного скрывается под землею, насыпанной веками; какой-то француз прислан из Петербурга для разысканий — но ему недостает ни денег, ни сведений, как у нас обыкновенно водится. Из Керчи приехали мы в Кефу, остановились у Броневского, человека почтенного по непорочной службе и по бедности. Теперь он под судом — и, подобно Старику Виргилия, разводит сад на берегу моря, недалеко от города. Виноград и миндаль составляют его доход. Он не умный человек, но имеет большие сведения об Крыме, стороне важной и запущенной. Отсюда морем отправились мы мимо полуденных берегов Тавриды, в Юрзуф, где находилось семейство Раевского. Ночью на корабле написал я Элегию, которую тебе присылаю; отошли ее Гречу без подписи.

Погасло древнее светило;
На море синее вечерний пал туман.
Шуми, шуми, послушное ветрило,
Волнуйся подо мной, угрюмый океан.
Я вижу берег отдаленный,
Земли полуденной волшебные края;
С волненьем и тоской туда стремлюся я,
Воспоминаньем упоенный...
И чувствую: в очах родились слезы вновь;
Душа кипит и замирает;
Мечта знакомая вокруг меня летает;
Я вспомнил прежних лет безумную любовь,
И все, чем я страдал, и все, что сердцу мило,
Желаний и надежд томительный обман...
Шуми, шуми, послушное ветрило,
Волнуйся подо мной, угрюмый океан.
Лети, корабль, неси меня к пределам дальним
По грозной прихоти обманчивых морей,
Но только не к брегам печальным
Туманной родины моей...

Корабль плыл перед горами, покрытыми тополами, виноградом, лаврами и кипарисами; везде мелькали татарские селения; он остановился в виду Юрзуфа. Там прожил я три недели. Мой друг, счастливейшие минуты жизни моей провел я посереди семейства почтенного Раевского. Я не видел в нем героя, славу русского войска, я в нем любил человека с ясным умом, с простой, прекрасной душою; снисходительного, попечительного друга, всегда милого, ласкового хозяина. Свидетель Екатерининского века, памятник 12 года; человек без предрассудков, с сильным характером и чувствительный, он невольно привяжет к себе всякого, кто только достоин понимать и ценить его высокие качества. Старший сын его будет более нежели известен. Все его дочери — прелесть, старшая — женщина необыкновенная. Суди, был ли я счастлив: свободная, беспечная жизнь в кругу милого семейства; которую я так люблю и которой никогда не наслаждался, — счастливое, полуденное небо; прелестный край; природа, удовлетворяющая воображение, — горы, сады, море; друг мой, любимая моя надежда — увидеть опять полуденный берег и семейство».

Крымские впечатления поэта нашли отражение более чем в тридцати его произведениях. А.С. Пушкин отмечает выразительные черты рельефа, меняющийся лик моря, чистые южные небеса, восхищается тёплым климатом и особенно часто упоминает поразительно разнообразный растительный покров, давая своеобразные оценки ландшафтам полуденного края, который он называет то Тавридой, то Таврией, а иногда и Крымом. Стихи и письма на эту тему перемежаются многочисленными, чаще всего восторженными, эпитетами, которыми он наделяет Крымскую землю.

Вечер Пушкинской поэзии собрал в зале Русского центра жителей города, школьников и личный состав Черноморского флота РФ. Валентина Сапегина пригласила на этот поэтический вечер артистку Крымской филармонии, заслуженную артистку Украины мастера художественного слова Татьяну Маркину, которая своим великолепным, живым исполнением покорила зрителей, окунув их в эпоху Пушкина, раскрыв для слушателей всю любовь поэта к великолепным брегам Тавриды:

Волшебный край, очей отрада!
Всё живо там: холмы, леса,
Янтарь и яхонт винограда,
Долин приютная краса,
И струй, и тополей прохлада —
Всё чувства путника манит,
Когда, в час утра безмятежный,
В горах, дорогою прибрежной,
Привычный конь его бежит,
И зеленеющая влага
Пред ним и блещет и шумит
Вокруг утёсов Аюдага.

В этот вечер стихотворения Пушкина о Крыме перемежались с историей его пребывания в Тавриде. Было показано множество книг о А.С. Пушкине, которые бережно хранит библиотека. Валентина Сапегина как никто другой смогла рассказать о поэте, его жизни и многогранном творчестве.

Материал подготовила А. Гусар

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Севастополе, Русский центр в Севастополе, Александр Пушкин, Крым

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева