EN
 / Главная / Все новости / Люблю я Пушкина творенья!

Люблю я Пушкина творенья!


14.03.2013

На территории Русско-немецкого культурного центра в Нюрнберге при поддержке фонда «Русский мир» открылся скульптурный парк «Мир сказки». В его основе – герои замечательного стихотворения Александра Сергеевича Пушкина «У Лукоморья».

В рамках этого события в центре проходят разные мероприятия. Гости могут познакомиться с выставкой детских рисунков «Там, на неведомых дорожках».

Учащиеся субботней школы, курсов живописи, лицея русского языка на протяжении всего учебного года читали сказки Пушкина, учили его стихи. Свои впечатления и свою любовь к поэту дети постарались выразить в трогательных рисунках, на которых мы видим старика, забросившего сеть в море, и золотую рыбку, белочку с золотыми орешками, учёного кота и звонкоголосого петушка, Царевну-Лебедь и многих других известных и любимых пушкинских героев.

В фойе центра разместились работы, представленные творческой мастерской декоративно-прикладного искусства «Креатив». При помощи техники декупаж активные участники мастерской расписали тарелки, стеклянные блюда, разделочные доски, шкатулки и свечи, на которых мы также видим сказочные сюжеты поэта, портреты самого Александра Сергеевича и его жены Натальи Гончаровой.

В субботней школе прошёл открытый интерактивный урок «Живое чудо пушкинских сказок». Уроку предшествовала большая подготовительная работа: были прочитаны сказки А.С. Пушкина, создана презентация, приготовлены костюмы и декорации для инсценировки, дети выучили много стихов и все свои роли из отрывка «Сказки о царе Салтане».

Из презентации ребята узнали много нового о жизни Пушкина, особенно про его годы учёбы в Царскосельском лицее. Необычно была представлена няня поэта Арина Родионовна. За столом сидела невысокая женщина с вязаньем, в это же время читалось стихотворение «Зимний вечер», а на экране под завывание сильной вьюги шёл синхронный текст этого стихотворения на немецком языке. Ученики лицея, и даже один папа, стали сказочными героями и представили многочисленным зрителям сценки из «Сказки о царе Салтане».

В конце праздничного урока появился так любимый всеми детьми волшебный чемоданчик, а это означало начало викторины по сказкам Пушкина. Когда из чемоданчика показывался какой-то предмет, дети были настолько активны и заинтересованы, что ответы произносились просто хором.

И все мы опять поняли, почему люди всего мира любят, помнят и ценят непревзойдённый талант Пушкина. Его сказки и смешные, и умные, они приносят радость и неоценимые знания о мире. Они живут рядом с нами, переходя из поколения в поколение. Вместо слов благодарности великому русскому поэту хочется ещё раз вспомнить строчки из стихотворения Алифиренко:

Люблю я Пушкина творенья,    
И это вовсе не секрет.  
Его поэм, стихотворений
Прекрасней не было и нет!
С мальства его читаем сказки,
В них жар души, природы краски.
Добро цветёт в них, злоба чахнет.
В них русский дух, в них Русью пахнет!
То были чудные мгновенья.
Когда стихи его читал.
«У лукоморья дуб зелёный»
Я с упоеньем повторял.
Передо мною кот учёный
Ходил усатый и крутой.
Русалки на ветвях сидели
Одна красивее другой.
С Гвидоном вместе плыл я в бочке
И дно из бочки выбивал,
И злого коршуна у моря
Рукой Гвидона убивал.
И деда рыбака у моря
В походах к рыбке узнавал,
И злую, жадную старуху
Всем детским сердцем презирал.
И много-много дивных сказок
Нам Пушкин написать бы мог,
Но дерзкая рука Дантеса
Спустила роковой курок.
За Пушкина Руси спасибо
От имени всего народа!
Ведь мы стихи его читаем
Как он писал – без перевода.

Нателла Якимов,
Русский центр в Нюрнберге

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Нюрнберге, Русский центр в Нюрнберге, Александр Пушкин, сказка

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева