EN
 / Главная / Все новости / «В гостях у сказки» в краковском Русском центре

«В гостях у сказки» в краковском Русском центре


28.04.2011

27 апреля Русский центр в Кракове распахнул двери для гостей после коротких пасхальных каникул. На этот раз нашими гостями были ученики краковской гимназии №44, изучающие русский язык как второй иностранный. В нашем Центре школьники были впервые, но о его деятельности уже многое знают: по специальному приглашению Центра они присутствовали на конференции «Великий юбилей великого полёта», посвящённой 50-й годовщине полёта Юрия Гагарина в космос. Ученикам настолько понравилась конференция, возможность увидеть знаменитых космонавтов М. Манарова и М. Гермашевского, что они выразили желание начать интенсивное знакомство с Россией.

Сегодня ребята попросили рассказать им побольше о российской мультипликации, все знают и любят «Волка и Зайца» – так в Польше называют мультфильм «Ну, погоди!», а другие мультфильмы здесь известны гораздо меньше. Сотрудники центра решили познакомить ребят с котом Леопольдом и вечно преследующими его мышками. Начали со знаменитой фразы: «Ребята, давайте жить дружно!», которую записали и повторили хором. Приключения незадачливых мышей и кота Леопольда очень понравились нашим гостям. Но самым интересным мультфильмом оказалась серия про «Винни-Пухa». Ребята до сих пор смотрели только английскую версию этого мультика и были удивлены, что существует и русская. Конечно же, молодые люди познакомились с Чебурашкой  и Крокодилом Геной.

Встреча с гимназистами получилась интересной и стала как бы продолжением каникул, но в то же время ученики узнали очень многое о самых популярных мультипликационных фильмах России и выучили некоторые крылатые слова и выражения.

Александра Краковяк,
Русский центр в Кракове
 

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева