EN
 / Главная / Все новости / Юбилей Шолом-Алейхема отметили в Тель-Авиве

Юбилей Шолом-Алейхема отметили в Тель-Авиве


25.04.2014

23 апреля в Российском культурном центре в Тель-Авиве при большом стечении русскоязычной читающей публики состоялся вечер, посвящённый 155-летию со дня рождения классика еврейской литературы Шолом-Алейхема. На вечере была представлена биографическая книга «Шолом-Алейхем» известного российско-израильского писателя, выпускника Литературного института им. М. Горького, ответственного секретаря Союза русскоязычных писателей Израиля Леонида Финкеля, сообщили порталу «Русский мир» в Российском культурном центре в Тель-Авиве.

На вечере было подчёркнуто мировое значение творчества Шолом-Алейхема — писателя-гуманиста и знатока человеческой души. Был также отмечен весомый вклад Л. Финкеля в популяризацию русского языка и литературы в Израиле — писатель более 20 лет является организатором и бессменным руководителем Пушкинского фестиваля, который ежегодно проводится в Израиле при участии представительства Россотрудничества и Российского культурного центра.

В своём выступлении Л. Финкель рассказал о жизненном и творческом пути Шолом-Алейхема, сопроводив рассказ фрагментами из своей книги, включающей множество интересных фактов и размышлений, характеризующих не только великого еврейского писателя, но и ту эпоху, в которой он жил и творил.

В презентации книги приняли участие председатель Союза русскоязычных писателей Израиля, писатель, журналист Юрий Моор-Мурадов, писатель-сатирик Александр Каневский, популярный актёр и певец Павел Кравецкий.

Андрей Северцев, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

Метки:
Россотрудничество, Россотрудничество, Шолом-Алейхем, юбилей

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева