EN
 / Главная / Все новости / «Умирающего бойца» хотят вернуть к жизни в Калининграде

«Умирающего бойца» хотят вернуть к жизни в Калининграде


05.08.2013

В Калининграде началась реставрация единственного в городе памятника воинам, погибшим в Первую мировую войну.

Четырёхугольная пирамида высотой 4,4 метра с барельефом «Умирающий боец» немецкого архитектора Пауля Борхерта была установлена 90 лет назад. Время и вандалы не пощадили памятник. Плиты из искусственного камня местами разрушились, исчезла часть барельефа, пишет «Российская газета».

В преддверии 100-летия с начала Первой мировой войны власти Калининграда выделили 1,5 миллиона рублей на капитальный ремонт монумента. В 2007 году его внесли в перечень объектов культурного наследия. Специалисты из реставрационной мастерской Санкт-Петербурга обещают завершить работу к середине сентября.

Правда, у специалистов есть сомнения, что удастся полностью воссоздать памятник в его первоначальном виде. По их словам, сохранилось очень мало фотографий монумента и самое главное — нет чёткого изображения «Умирающего бойца». Здесь реставраторы надеются на помощь местных краеведов.

Памятник воинам-сапёрам, погибшим в годы Первой мировой войны, установлен в 1923 году в Кёнигсберге (ныне Калининград). В центре вымощенной плиткой площадки из тёсаного камня сложена пирамида. На её лицевой стороне в кладку вмонтирован полукруглый барельеф «Умирающий воин» работы Пауля Борхерта с эпитафией на немецком языке: «Нашим погибшим товарищам 1914-1918». На пирамиде укреплена памятная доска с наименованиями воинских частей.

Как сообщала информационная служба фонда «Русский мир», в этом году 1 августа впервые отметили День памяти российских воинов, павших в Первой мировой войне.

Елена Волкова, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 
Метки:

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева