EN
 / Главная / Все новости / Нурсултан Назарбаев: В Казахстане решены все вопросы об официальном статусе русского языка

Нурсултан Назарбаев: В Казахстане решены все вопросы об официальном статусе русского языка


18.04.2014

Глава Казахстана Нурсултан Назарбаев на XXI сессии Ассамблеи народа Казахстана заявил о том, что в стране недопустимы любые формы дискриминации, передаёт Tengrinews.kz.

«В нашем обществе ни у кого нет никаких этнических преимуществ. Все казахстанцы равны перед законом. Мы все разные и равные дети единого казахстанского народа. Единство и сплочённость — главные ценности общества. Благодаря этому мы показали нашей молодёжи будущее», — отметил глава государства. По его словам, вхождение в Топ-30 развитых стран мира — главная цель казахстанцев. 

Также он подчеркнул, что в Стратегии-2050 отражены основные принципы. «Это равноправие всех казахстанцев вне зависимости от этнических, языковых, религиозных, общесоциальных особенностей. У нас абсолютны недопустимы любые формы дискриминации, любые посягательства на мир и согласие нашей страны».

Назарбаев напомнил, что в Казахстане решены все вопросы о статусе государственного языка и официальном статусе русского языка. «Придёт время, когда равенство будет на более высоком уровне. Не будет значения, кого, по какому этническому признаку выбирают руководителем. Недавний пример: во Франции назначили премьер-министром этнического испанца или итальянца. Это то, что должно быть в многоэтническом государстве. Говоря о государственном языке, мы говорим о таком единении, таком взаимопонимании. Во многих странах говорят как минимум на двух языках, Казахстан в их числе. И это наше богатство», — отметил Назарбаев.

Андрей Северцев, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 
Метки:
Назарбаев, Назарбаев, русский язык

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева