Книга о блокаде Ленинграда привела к созданию российско-эстонской ассоциации
27.01.2014
Роман Нинель Корибской «871 день», посвящённый блокаде Ленинграда, перевели на эстонский язык Сергей Машин и Борис Балясный, сообщает DELFI.
Тираж издания на эстонском языке — 1000 экземпляров. Планируется, что книга будет передана эстонским школам.
— Это была бы полезная книжка и для наших русских школьников. Сегодня историю в гимназии изучают на эстонском языке, пусть читают книгу, заодно и эстонский подтянут, — отметил Балясный.
Присутствующие на презентации эстонцы с сожалением отметили отсутствие эстонской прессы и общественности.
— Я вижу, что книгу перевели на эстонский язык, а эстонцев тут нет. Да и я здесь совершенно случайно. Надо задуматься, потому что на самом деле культурные мосты очень необходимы. И надо делать так, чтобы эстонцы об этом знали, приглашать эстонцев надо персонально. Блокада — это действительно одна из самых крупных гуманитарных катастроф XX века, вот как раз так и надо к ней относиться. Никакой неестественный политический фон здесь даже теоретически не нужен, — отметил Райво Райдам.
Перевод книги стал поводом для создания НКО «Российско-эстонская ассоциация "Диалог культур"».
Как ранее сообщал «Русский мир», книга Н. Карибской была переведена на английский, французский, армянский и сербский языки.
Алёна Польских, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»