EN
 / Главная / Все новости / Дети соотечественников в Эквадоре смогут выучить язык Пушкина и Толстого

Дети соотечественников в Эквадоре смогут выучить язык Пушкина и Толстого


23.10.2013

В Кито будет создан Российский центр науки и культуры для организации изучения русского языка детьми соотечественников. Об этом сообщил глава Россотрудничества Константин Косачёв во время встречи с руководством Координационного совета российских соотечественников в Эквадоре и представителями национальной Ассоциации выпускников советских и российских вузов, сообщает сайт организации.

В настоящее время в Эквадоре проживает около 3,5 тысячи русскоговорящих граждан, а также несколько тысяч выпускников российских вузов. В связи с этим было принято решение об открытии в Кито РЦНК, а также о регулярном повышении квалификации для преподавателей русского языка, работающих в четырёх эквадорских университетах. Нуждаются в организационной и ресурсной поддержке многочисленные мероприятия, организуемые Координационным советом в целях содействия сохранению самобытности и духовной идентичности соотечественников.

Константин Косачёв подробно рассказал о современной политике РФ по отношению к соотечественникам, ходе реализации правительственной программы по поддержке соотечественников за рубежом, Федеральной целевой программы «Русский язык», а также Государственной программы по содействию добровольному переселению соотечественников.

Алёна Польских, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 
Метки:
Россотрудничество, Россотрудничество, российские соотечественники, Кито, Константин Косачёв, русский язык

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева