EN
 / Главная / Все новости / В Ясной Поляне обсуждают переводы Толстого на иностранные языки

В Ясной Поляне обсуждают переводы Толстого на иностранные языки


26.08.2013

Международный семинар иностранных переводчиков произведений Льва Толстого открылся 26 августа на родине писателя, в музее-усадьбе «Ясная Поляна» (Тульская область).

Восьмой год подряд там собираются исследователи произведений Толстого. На этот раз учёные из 12 стран мира обсудят переводы рассказов «После бала» и «Отец Сергий», романа «Воскресение». Часть исследовательских работ, представленных на семинаре, будет посвящена переводам произведений других российских авторов: Василия Гроссмана и Бориса Пастернака, сообщает РИА «Новости».

В рамках мероприятия откроется фотовыставка «Письменный стол переводчика». На ней представят свои работы Сельма Ансира (Испания/Мексика) и Кандида Гидини (Италия).

Музей-усадьба Льва Толстого «Ясная Поляна» основан в 1921 году. Ясная Поляна — родовое имение писателя, где он провёл большую часть жизни. Мемориальные ландшафты усадьбы (сады, парки, пруды, посаженные Толстым деревья), как и здания конца XVIII — начала XIX веков, поддерживаются в неизменном историческом виде.

Елена Волкова, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 
Метки:
Ясная Поляна, Ясная Поляна, Лев Толстой, перевод, международный семинар, русская литература

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева