EN
 / Главная / Все новости / Русскоязычные израильтяне отметили юбилей со дня рождения Максима Горького

Русскоязычные израильтяне отметили юбилей со дня рождения Максима Горького


15.03.2013

Российские соотечественники собрались в израильском городе Яффе, чтобы отметить 145-летие со дня рождения писателя Максима Горького. Литературный праздник, организованный Российским культурным центром в Тель-Авиве, прошёл на улице имени русского писателя.

Открывая мероприятие, руководитель представительства Россотрудничества в Израиле Александр Крюков рассказал о сложном жизненном пути Горького, о его борьбе против антисемитизма, а также о его личных и творческих контактах с еврейским писателем Шолом-Алейхемом.

Крюков также напомнил, что произведения писателя неоднократно переводились на иврит. В качестве иллюстрации сотрудник представительства Денис Пархомчук прочитал на иврите одно из самых известных горьковских произведений – «Песню о Буревестнике» –  в переводе израильской поэтессы Леи Гольдберг.

Перед собравшимися также выступили выпускник Литературного института им. А.М. Горького, литературовед-эссеист, секретарь Союза русскоязычных писателей Израиля Леонид Финкель, руководитель Объединения соотечественников «Москва» Ольга Гельфанд, филолог и поэтесса Инна Векслер и другие ценители творчества Горького.

Русский писатель, прозаик и драматург Максим Горький (Алексей Максимович Пешков) родился 16 (28) марта 1868 в Нижнем Новгороде. Он был одним из самых значительных и известных в мире русских писателей и мыслителей.

Анна Грибоедова, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 
Метки:
Максим Горький, Максим Горький, Тель-Авив, Яффа, Российский культурный центр в Тель-Авиве

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева