EN
 / Главная / Все новости / Латышские историки предлагают вернуть Риге памятник первому русскому императору

Латышские историки предлагают вернуть Риге памятник первому русскому императору


30.11.2012

Установка памятника Петру I в центре Риги была бы полезна для исторического и патриотического образования и воспитания молодёжи. Об этом заявил профессор Латвийского университета Гвидо Страубе, сообщает DELFI.

– Я как историк считаю, что памятник Петру I был бы прекрасным акцентом в картинке Риги. У нас нет памятников XVII, XVIII, XIX веков... У ребёнка, который придёт к памятнику Петру с мамой, папой или учительницей, появится интерес к этому периоду. Этот памятник украсил бы Ригу, – считает Страубе.

В то же время историк признал, что в сознании латышей первый русский император ассоциируется с советской властью: «"Русское время" многим кажется не самым лучшим временем. Есть ассоциация с 1940 годом. И поэтому появляется негативное отношение к Петру I», – отметил профессор.

Рига была основана в 1201 году как резиденция епископа Ливонии, а в 1621 году завоёвана шведами. С 1710 года город входил в состав Российской империи. Памятник Петру I в столице Лифляндской губернии был открыт 4 июля 1910 года в честь двухсотлетия со дня вступления в Ригу Русской армии. Средства на сооружение монумента императору были собраны по подписке. Большинство частных жертвователей были латышами.

В августе 1914 года, когда в ходе Первой мировой войны над Ригой нависла угроза захвата кайзеровской армией, бронзового Петра сняли с пьедестала, но до сегодняшнего времени так и не вернули на законное место.

Напомним, что сегодня в Риге проживает около 700 тысяч человек. Из них 41% составляют русские.

Алёна Польских, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 
Метки:
Рига, Рига, Пётр I, памятник, история

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева