EN
 / Главная / Все новости / В Болгарии проголосуют за присвоение русскому языку статуса языка национального меньшинства

В Болгарии проголосуют за присвоение русскому языку статуса языка национального меньшинства


11.09.2012

Общественный форум «Болгария и Россия в XXI веке: духовность, образование, культура», посвящённый 135-й годовщине победы России в Русско-турецкой войне 1877-1878 годов, завершился в Варне. В нём приняли участие болгарские учёные и общественные деятели, представители Болгарской православной церкви, организаций российских соотечественников, Россотрудничества, передаёт ИТАР-ТАСС.

– Подобные общественные форумы нужны народам наших стран, и потребность в них возрастает. Мы таким образом восстанавливаем тот уровень наших отношений, который всегда был между нашими странами. Безусловно, очень важна идеология сбережения наших общих культурных ценностей, православия, языка. В ЕС проживают около шести миллионов наших соотечественников, поэтому мы планируем начать сбор подписей в поддержку присвоения русскому языку статуса языка национального меньшинства, – сказал заместитель руководителя Россотрудничества Георгий Мурадов.

Он подчеркнул, что в Болгарии планируется собрать 60 тысяч подписей.

Участники форума пришли к выводу, что сохранение культурных и духовных связей между Болгарией и Россией с вовлечением в этот процесс молодёжи является гарантом сохранения тёплых отношений между двумя странами.

Иван Крылов, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 
Метки:
конференция, конференция, статус русского языка, Россотрудничество, Варна

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева