EN
 / Главная / Все новости / Оперный фестиваль в Сигулде открылся «Евгением Онегиным»

Оперный фестиваль в Сигулде открылся «Евгением Онегиным»


01.08.2011

В Сигулде стартовал XIX Международный фестиваль оперной музыки, который в культурной жизни Латвии станет событием европейского масштаба. Он соберёт около пяти тысяч зрителей из Прибалтики, России, Германии, других стран СНГ и Европы.

Центральным событием фестиваля стала опера «Евгений Онегин», которую исполнили на открытой эстраде у руин Сигулдского замка. В постановке приняли участие Майя Ковалевская (Латвия), Натаг Гунн (США), Ольга Горцевская и Евгений Акимов (Россия). Постановку оперы специально для сигулской эстрады осуществил выдающийся российский режиссёр Юрий Александров.

Знаменитый режиссёр считает «Евгения Онегина» уникальным произведением.

– Это опера, в которой нет ни одного отрицательного персонажа, ведь все хотели как лучше, а получилось как всегда – в этом смысле тут совершенно русская история. Артисты играют живых людей, испытывающих настоящие чувства. Нам только не надо мешать им – пусть живут так, как это подразумевал Чайковский, – сказал Александров.

Для участия в постановках сигулдского фестиваля в Латвию приехали всемирно известные звёзды сцены, которые с успехом выступают в лучших оперных домах мира – Ла Скала, Метрополитен-опера, Ковент-Гарден, Венской опере, Мариинском театре и других.

Иван Крылов, редактор информационной службы фонда «Русский мир»

Метки:
фестиваль оперной музыки в Сигулде, фестиваль оперной музыки в Сигулде, опера Евгений Онегин, Юрий Александров

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева