EN
 / Главная / Все новости / Российские дипломаты осудили намерение Кишинёва переименовать День Победы

Российские дипломаты осудили намерение Кишинёва переименовать День Победы

Редакция портала «Русский мир»
26.05.2023


Молдавские власти продолжают следовать за коллективным Западом в стремлении переписать историю, отказаться от исторической памяти и забыть о подвиге предков, считают в посольстве РФ. Российские дипломаты выступили с резкой критикой предложения о переименовании Дня Победы, сообщает ТАСС

По мнению правящей партии «Действие и солидарность», нужно отказаться от Дня Победы, а вместо него отмечать 8 мая День памяти павших во Второй мировой войне. Авторы законопроекта не скрывают, что таким образом планируют отказаться «от идеологической интерпретации и восприятия в молдавском обществе исторических данных, связанных со Второй мировой войной».

Молдавские власти хотят вычеркнуть из истории пятьдесят миллионов человек, которые стали жертвами самой кровопролитной в истории человечества войны, считают в посольстве. Дипломаты отметили, что на фронтах Великой Отечественной воевали около четырёхсот тысяч выходцев из Молдавии. Подвиг двадцати двух из них отмечен Золотой Звездой Героя Советского Союза.

Никакая политическая конъюнктура не заставит народы России и Молдавии забыть о Великой Победе, уверены в посольстве.

Как сообщал «Русский мир», накануне у парламента собрался митинг против принятия этой инициативы. Партия социалистов (ПСРМ) осудила намерения отказаться от Дня Победы. Политики напомнили, что накануне президентских выборов Майя Санду обещала, что не позволит ущемлять права населения. Тогда она заявила, что люди могут отмечать праздники, в том числе 9 Мая. Она вновь доказала, что её словам верить нельзя, подчеркнули в Партии социалистов.

Метки:
День Победы, историческая память

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева