EN
 / Главная / Все новости / Левитан и Чайковский: вьетнамские студенты изучают культуру России в Русском центре

Левитан и Чайковский: вьетнамские студенты изучают культуру России в Русском центре

Наталья Золкина, Хошимин
15.05.2023

14 мая в Русском центре Хошиминского государственного педагогического университета говорили о русском искусстве.

В нашем Русском центре традиционно происходят встречи с вьетнамскими студентами факультетов русского языка, посвящённые жизни и творчеству ярких представителей русского искусства ХIХ века. На этот раз студенты познакомились с творчеством великого русского композитора, известного во всём мире, – Петра Ильича Чайковского – и не менее известного русского художника – Исаака Ильича Левитана.

Студенты 3 курса самостоятельно подготовили презентации о творчестве Чайковского и Левитана и представили их своим слушателям с переводом на вьетнамский язык.

Кроме того, студенты посмотрели фрагменты балета «Лебединое озеро», а также познакомились с другими музыкальными произведениями Чайковского. Наследие выдающегося русского композитора представлено разными жанрами: он написал десять опер, три балета, семь симфоний, 104 романса, ряд программных симфонических произведений, концерты и камерно-инструментальные ансамбли, хоровые сочинения, кантаты, фортепианные миниатюры и фортепианные циклы.

С творчеством Исаака Левитана студенты встретились впервые и с большим интересом смотрели картины художника, находящиеся в Русском музее в Петербурге («Заросший пруд», «Золотая осень», «Хмурый день», «Тишина», «Озеро» и др.). Молодые вьетнамцы впервые совершили виртуальную экскурсию по залам Русского музея.

Рубрика:
Тема:
Метки:
живопись, музыка, Исаак Левитан, Пётр Чайковский, Русский центр в Хошимине

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева