EN
 / Главная / Все новости / В Крыму назвали имена финалистов литературного конкурса фестиваля «Славянские традиции»

В Крыму назвали имена финалистов литературного конкурса фестиваля «Славянские традиции»


06.06.2011

Стали известны имена финалистов литературного конкурса в рамках III Международного фестиваля «Славянские традиции – 2011».

В нынешнем году участие в конкурсе приняли 310 авторов из 14 стран – России, Украины, Белоруссии, Казахстана, Израиля, Кипра, Армении, Швейцарии, Румынии, Бахрейна, США, Германии, Канады и Молдавии. Авторы соревновались в нескольких номинациях: «Поэзия, свободная тематика», «Стихотворение о любви», «Юмористическая поэзия», «Литературный перевод», Драматургия» и «Малая проза», по шести номинациям поступило более чем 1500 произведений. Три месяца жюри, представленное 25 известными писателями из России, Украины и Белоруссии, анонимно оценивало работы, пришедшие на конкурс. Результатом работы жюри стали «короткие списки» финалистов, по 15 авторов в каждой номинации.

Списки финалистов находятся на сайте фестиваля.

Фестиваль литературы и культуры «Славянские традиции» ежегодно проводится в последних числах августа в Крыму Союзом писателей России, Конгрессом литераторов Украины, Южнорусским союзом писателей, Межрегиональным союзом писателей Украины, Белорусским литературным союзом «Полоцкая ветвь», Крымской литературной академией, Литературным институтом имени А.М. Горького, рядом литературных изданий России, Украины и Белоруссии. Возглавляет жюри главный редактор «Литературной газеты» Юрий Поляков.

В работе фестиваля принимают участие более ста писателей из России, Украины, Белоруссии и стран зарубежья. За шесть дней фестиваля писатели успевают посетить Щёлкино (Казантип), Коктебель, Феодосию, Керчь, Старый Крым и выступить на площадках этих городов.

Дмитрий Ерусалимский, редактор информационной службы фонда «Русский мир»

Метки:
фестиваль Славянские традиции, фестиваль Славянские традиции, литература, Крым

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева