EN
 / Главная / Все новости / Лучшие книги для подростков назвали в Москве

Лучшие книги для подростков назвали в Москве

Редакция портала «Русский мир»
22.04.2023


Итоги очередного сезона Международного конкурса на лучшее художественное произведение для подростков подвели накануне, 21 апреля, сообщает ТАСС. Литературная премия, которая носит имя Сергея Михалкова, проводится уже восьмой год Российским фондом культуры.

Глава фонда, режиссёр Никита Михалков, не сомневается, что книги для детей и про детей, где они смогут найти что-то важное для себя, не могут не обладать огромной значимостью.

Он высказался за то, чтобы премия получила статус государственной.

Как сообщал «Русский мир», к участию приглашали авторов старше 18 лет, которые пишут по-русски, вне зависимости от места жительства и гражданства. На конкурс можно было присылать ранее не опубликованные произведения, как прозаические, так и стихотворные, рассчитанные на читательскую аудиторию в возрасте от 12 до 19 лет. Произведения рассматривали профессиональное и читательское жюри. При этом ни то, ни другое не знают имён и мест жительства авторов.

Председатель жюри, писатель Алексей Варламов, признался, что победителей определить было очень сложно. Жюри долго не могло прийти к согласию, пояснил он.

Победителем конкурса стала москвичка Маргарита Мамич с книгой «Рельсы под водой». Второе место заняла Алиса Коротовских из Екатеринбурга. Её отметили за книгу «Сочинение без шаблона». Её выбрало победителем молодёжное жюри. Тройку лидеров замкнул житель Севастополя Виктор Лановенко с произведением «Злая девчонка».

В длинный список включили двадцать пять заявок, тринадцать из них попали в финал. Произведения победителей и лауреатов будут опубликованы издательством «Детская литература».
Метки:
конкурс, литература, премия

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева